Pioneer BDR 207DBK Internal Blu ray Writer BDR 207DBK User Manual

Operating instructions  
Mode d’emploi  
Bedienungsanleitung  
BDR-208DBK  
Nous vous remercions pour cet achat d’un produit Pioneer.  
Nous vous demandons de lire soigneusement ce mode d’emploi;  
vous serez ainsi à même de faire correctement fonctionner  
l’appareil. Après avoir bien lu le mode d’emploi, le ranger dans  
un endroit sûr pour pouvoir s’y référer ultérieurement.  
BD/ DVD / CD WRITER  
GRAVEUR DE BD/ DVD / CD  
BD-/ DVD- / CD-WRITER  
Wir danken Ihnen für den Kauf dieses Pioneer-Produkts.  
Thank you for buying this PIONEER product. Please read  
through these operating instructions so you will know how to  
operate your unit properly. After you have finished reading the  
instructions, put them away in a safe place for future reference.  
Lesen Sie sich bitte diese Bedienungsanleitung durch. Dann  
wissen Sie, wie Sie Ihr Gerät richtig bedienen. Bewahren Sie sie  
an einem sicheren Platz auf, um auch zukünftig nachschlagen  
zu können.  
AVERTISSEMENT  
Cet appareil n’est pas étanche. Pour éviter les risques  
d’incendie et de décharge électrique, ne placez près de lui  
un récipient rempli d’eau, tel qu’un vase ou un pot de  
fleurs, et ne l’exposez pas à des gouttes d’eau, des  
WARNING  
WARNUNG  
This equipment is not waterproof. To prevent a fire or shock  
hazard, do not place any container filled with liquid near  
this equipment (such as a vase or flower pot) or expose it  
Dieses Gerät ist nicht wasserdicht. Zur Vermeidung der  
Gefahr von Brand und Stromschlag keine Behälter mit  
Flüssigkeiten (z.B. Blumenvasen und -töpfe) in die Nähe des  
Gerätes bringen und dieses vor Tropfwasser, Spritzwasser,  
éclaboussures, de la pluie ou de l’humidité.  
D3-4-2-1-3_A_Fr  
to dripping, splashing, rain or moisture.  
D3-4-2-1-3_B_En  
Réglementaton 3 d’information sur bruits de machine, GPSGV:  
Le niveau de pression sonore maximum est de 70 dB(A) ou  
moins, conformément à EN ISO 7779.  
Regen und Nässe schützen.  
D3-4-2-1-3_A_Ge  
Machine Noise Information Regulation 3.  
GPSGV: The highest sound-pressure level is 70 dB(A) or less in  
accordance EN ISO 7779.  
Maschinenlärminformations-Verordnung 3. GPSGV: Der  
höchste Schalldruckpegel beträgt 70 dB(A) oder weniger  
gemäß EN ISO 7779.  
[Pour le modèle Canadien]  
Cet appareil numérique de la Classe B est conforme à la norme  
NMB-003 du Canada.  
[For Canadian model]  
This Class B digital apparatus complies with Canadian ICES-003.  
IMPORTANT  
IMPORTANT  
WICHTIG  
Ce symbole de l’éclair, placé dans un triangle équilatéral,  
a pour but d’attirer l’attention de l’utilisateur sur la  
présence, à l’intérieur du coffret de l’appareil, de  
“tensions dangereuses” non isolées d’une grandeur  
suffisante pour représenter un risque d’électrocution  
pour les êtres humains.  
Das Blitzsymbol in einem Dreieck weist den Benutzer  
darauf hin, dass eine Berührungsgefahr mit nicht  
isolierten Teilen im Geräteinneren, die eine gefährliche  
Spannung führen, besteht. Die Spannung kann so hoch  
sein, dass sie die Gefahr eines elektrischen Schlages birgt.  
The lightning flash with arrowhead symbol, within an  
equilateral triangle, is intended to alert the user to the  
presence of uninsulated “dangerous voltage” within the  
product’s enclosure that may be of sufficient magnitude  
to constitute a risk of electric shock to persons.  
ACHTUNG:  
ATTENTION :  
CAUTION:  
UM SICH NICHT DER GEFAHR EINES ELEKTRISCHEN  
POUR ÉVITER TOUT RISQUE D’ÉLECTROCUTION, NE PAS  
CAUTION  
TO PREVENT THE RISK OF ELECTRIC SHOCK, DO  
NOT REMOVE COVER (OR BACK). NO  
ATTENTION  
SCHLAGES AUSZUSETZEN, DÜRFEN SIE NICHT DEN  
DECKEL (ODER DIE RÜCKSEITE) ENTFERNEN. IM  
GERÄTEINNEREN BEFINDEN SICH KEINE VOM BENUTZER  
REPARIERBAREN TEILE. ÜBERLASSEN SIE  
ATTENTION  
ENLEVER LE COUVERCLE (NI LE PANNEAU ARRIÈRE).  
RISK OF ELECTRIC SHOCK  
DO NOT OPEN  
AUCUNE PIÈCE RÉPARABLE PAR LUTILISATEUR NE SE  
TROUVE À LINTÉRIEUR. CONFIER TOUT ENTRETIEN À  
UN PERSONNEL QUALIFIÉ UNIQUEMENT.  
DANGER D´ELECTROCUTION  
NE PAS OUVRIR  
DANGER D´ELECTROCUTION  
NE PAS OUVRIR  
USER-SERVICEABLE PARTS INSIDE. REFER  
SERVICING TO QUALIFIED SERVICE PERSONNEL.  
REPARATUREN DEM QUALIFIZIERTEN KUNDENDIENST.  
The exclamation point within an equilateral triangle  
is intended to alert the user to the presence of  
important operating and maintenance (servicing)  
instructions in the literature accompanying the  
Ce point d’exclamation, placé dans un triangle équilatéral,  
a pour but d’attirer l’attention de l’utilisateur sur la  
présence, dans les documents qui accompagnent  
l’appareil, d’explications importantes du point de vue de  
Ein Ausrufezeichen in einem Dreieck weist den  
Benutzer auf wichtige Bedienungs- und  
Wartungsanweisungen in den Dokumenten hin, die  
l’exploitation ou de l’entretien.  
appliance.  
dem Gerät beiliegen.  
D3-4-2-1-1_A1_En  
D3-4-2-1-1_A1_Fr  
D3-4-2-1-1_A1_De  
Avoid touching or scratching the signal  
Evitez de toucher ou de griffer la surface du disque sur  
Zu vermeiden ist das Berühren oder Zerkratzen der  
Signalfläche (glänzende Seite) der Platte.  
Die Platte entweder an den Rändern oder im Loch in  
der Mitte und am Rand fassen.  
Auf der Platte dürfen weder Papier noch Etiketten  
angebracht werden.  
Keine gewölbten oder rissigen Platten verwenden  
(da diese das Laufwerk beschädigen könnten).  
Keine Platten mit Spezialformen, wie z.B. Herzen  
oder Vielecke, verwenden.  
surface (shiny side) of the disc.  
laquelle sont enregistrés les signaux (surface brillante).  
Hold the disc by the edges or by the  
center hold and one edge.  
Do not affix paper or labels to the disc.  
Discard warped or cracked discs as  
they may cause damage to the drive.  
Avoid specially shaped discs such as  
hearts or polygons.  
Saisissez le disque par les bords ou par le centre et un  
bord.  
Ne collez pas de papier ou d’étiquette sur le disque.  
Jetez les disques fissurés ou voilés, car ils peuvent  
endommager le lecteur.  
Evitez les disques de forme spéciale, notamment ceux  
en forme de coeur ou de polygone.  
1
SAFETY INSTRUCTIONS  
INSTRUCTIONS DE SECURITE  
SICHERHEITSANWEISUNGEN  
To ensure your personal safety and to maximize the full operating  
potential of your Drive, read and follow these safety precautions:  
Pour garantir votre sécurité personnelle et obtenir le maximum de votre  
lecteur, lire et suivre ces consignes de sécurité:  
Um Ihre eigene Sicherheit sicherzustellen, und um die volle Funktion  
Ihres DVD-R/-RW-Laufwerks zu maximieren, lesen Sie diese  
Sicherheitsvorschriften bitte sorgfältig durch:  
INSTALLATION - Ne pas utiliser cet appareil comme dispositif  
autonome, mais l’installer dans le coffret d’un PC.  
INSTALLATION - Do not use the unit as a stand alone device and please  
install the unit into a PC enclosure.  
EINBAU - Verwenden Sie dieses Gerät auf keinen Fall als Einzelgerät; es  
muss grundsätzlich in einen Personalcomputer eingebaut werden.  
ENVIRONNEMENT - Me pas utiliser cet appareil dans un endroit très  
poussiéreux, très chaud ou très humide. Utiliser l’appareil dans un  
endroit non soumis à des vibrations ou à des chocs.  
BETRIEBSBEDINGUNGEN - Vermeiden Sie einen Betrieb des Gerätes  
an Orten mit hoher Staubkonzentration, hoher Temperatur oder hoher  
Luftfeuchtigkeit. Schützen Sie das Gerät beim Betrieb vor mechanischen  
Schwingungen und Erschütterungen.  
ENVIRONMENT - Please do not use the unit in places with high levels of  
dust, high temperature, or high humidity. Please use the unit in a place  
where it is not subjected to vibrations or shocks.  
PUISSANCE - Couper l’alimentation du système et débrancher le cordon  
d’alimentation avant d’installer l’appareil.  
POWER - Before installing the unit on the system, be sure to turn off  
power on the system and remove the power cord from the AC outlet.  
SPANNUNG - Vor dem Einbau des DVD-R/-RW-Laufwerks sind  
der Computer und sämtliche angeschlossenen Peripheriegeräte  
auszuschalten und vom Netz zu trennen.  
LIRE LES INSTRUCTIONS - Lire toutes les instructions de sécurité et  
d’utilisation avant d’actionner le lecteur.  
READ INSTRUCTIONS - Read all safety and operating instructions  
before the Drive is operated.  
LESEN SIE DIE ANLEITUNGSSCHRITTE - Vor der Inbetriebnahme des  
DVD-R/-RW-Laufwerks sind alle Sicherheits- und Betriebsanleitungen  
durchzulesen.  
CONSERVER LES INSTRUCTIONS - Garder les instructions de sécurité  
et d’utilisation pour une future référence.  
RETAIN INSTRUCTIONS - Retain the safety and operating instructions  
for future reference.  
SUIVRE LES INSTRUCTIONS - Suivre toutes les instructions de  
fonctionnement.  
AUFBEWAHRUNGSHINWEISE - Bewahren Sie die Sicherheits- und  
Betriebsanleitungen für zukünftige Benutzung griffbereit auf.  
FOLLOW INSTRUCTIONS - Follow all operating instructions.  
ATTENTION AUX AVERTISSEMENTS - Observer tous les avertissements.  
BEFOLGUNG DER ANLEITUNGSSCHRITTE - Befolgen Sie bitte alle  
Bedienungshinweise.  
HEED WARNINGS - All warnings must be adhered to.  
NETTOYAGE - NE PAS utiliser de liquides, de détachants en aérosol ou  
de l’alcool. N’utiliser qu’un chiffon humide pour nettoyer les surfaces  
extérieures du boîtier.  
BEACHTUNG ALLER WARNUNGEN - Sämtliche Warnhinweise müssen  
sorgfältig beachtet werden.  
CLEANING - DO NOT use liquid, aerosol cleaners, or alcohol. Use only a  
damp cloth to clean the exterior housing.  
EAU ET HUMIDITE - NE PAS utiliser ce produit à proximité d’eau.  
REINIGUNG - KEIN flüssiges Reinigungsmittel, Reinigungssprühmittel  
oder Alkohol verwenden. Benutzen Sie zum Reinigen des äußeren  
Gehäuses ausschließlich einen feuchten Lappen.  
WATER AND MOISTURE - DO NOT use this product near water.  
SOURCES D’ALIMENTATION - Utiliser ce produit avec le type  
d’alimentation indiqué sur l’étiquette de fabrication. En cas de doute  
à propos du type d’alimentation disponible, consulter un revendeur  
Pioneer agréé.  
POWER SOURCES - Operate this product from the type of power source  
indicated on the marking label. If you are not sure of the type of power  
available, consult Authorized Pioneer Dealer.  
WASSER UND FEUCHTIGKEIT - Betreiben Sie das Gerät NIEMALS in  
unmittelbarer Nähe von Wasser!  
STROMVERSORGUNG - Betreiben Sie das Gerät nur mit dem  
Stromversorgungstyp, der auf dem Aufkleber angegeben ist. Wenn Sie  
sich über die vorliegende Netzspannung nicht sicher sind, sprechen Sie  
bitte mit Ihrem autorisierten Pioneer-Händler.  
SURCHARGE - NE PAS surcharger les prises murales et les cordons  
rallonges. Cette pratique peut entraîner un incendie ou une secousse  
électrique.  
OVERLOADING - DO NOT overload wall outlets and extension cords.  
Doing so may result in fire or electric shock.  
PENETRATION D’OBJETS ET DE LIQUIDES - Ne jamais enfoncer d’objet  
d’aucune sorte dans ce produit. Le contact avec des points de tension  
dangereux peut provoquer un court-circuit, entraînant un incendie ou  
une secousse électrique. Ne pas verser de liquide d’aucune sorte sur ce  
produit.  
OBJECT AND LIQUID ENTRY - Never push objects of any kind into this  
product. Touching dangerous voltage points may cause a short resulting  
in fire or electric shock. Do not spill liquid of any kind on this product.  
ÜBERLASTUNG – Vermeiden Sie unbedingt eine Überlastung von  
Netzsteckdosen und Verlängerungskabeln. Anderenfalls besteht die  
Gefahr von Brandausbruch und Stromschlag.  
EINDRINGEN VON FLÜSSIGKEITEN UND FREMDKÖRPERN - Niemals  
Fremdkörper in das Geräteinnere eindringen lassen. Das Berühren von  
unter Spannung stehenden Kontakten kann zu einem Kurzschluß führen,  
was einen Brand oder Stromschlag auslösen kann. Vorsicht, damit keine  
Flüssigkeiten auf dem Gerät verschüttet werden.  
CONDENSATION - Moisture will form in the operating section of the  
product causing performance to be impaired if it is brought from cool  
surroundings into a warmer environment. If you are moving the unit to  
a location with a warmer temperature, let the product stand for 1 to 2  
hours in the new location before turning it back on.  
CONDENSATION - De l’humidité se forme sur la section de  
fonctionnement du produit entraînant une baisse de performances s’il  
est amené d’un endroit frais vers un environnement plus chaud. En cas  
de déplacement de l’appareil vers un endroit ayant une température plus  
chaude, laisser le produit pendant 1 à 2 heures dans le nouvel endroit  
avant de le remettre sous tension.  
KONDENSATION - Wenn das Gerät von einem kalten in einen warmen  
Raum gebracht wird, verursacht der Feuchtigkeitsniederschlag  
in Gerät eine merkliche Leistungsminderung. Betreiben Sie das  
Gerät deshalb nicht für ca. 1 bis 2 Stunden, bis sich die Bauteile der  
Umgebungstemperatur angeglichen haben.  
SERVICING - Do not attempt to repair this product yourself. Opening or  
removing covers may expose you to dangerous voltage or other hazards.  
Refer all servicing to qualified service personnel. (Refer to the enclosed  
Service and Support Card.)  
ENTRETIEN - Ne pas essayer de réparer soi-même ce produit. L’ouverture  
ou le retrait des capots peut vous exposer à une tension dangereuse  
ou d’autres dangers. Pour tout entretien, demander à un personnel  
d’entretien qualifié. (Se reporter à la carte d’entretien et de support  
jointe.)  
WARTUNG - Nicht den Versuch unternehmen, das Gerät selbst zu  
reparieren! Das Öffnen oder Entfernen von Abdeckungen kann einen  
Stromschlag sowie andere Gefahren auslösen. Überlassen Sie sämtliche  
Wartungsarbeiten unserem qualifizierten Kundendienstpersonal.  
Remove dust or lint from the disc with  
a soft cloth by wiping from the inside to  
the outside edge rather than in a circular  
motion.  
(
Beziehen Sie sich bitte auf das miteingeschlossene Kundendienstverzeichnis.)  
Eliminez la poussière ou les peluches du disque à l’aide d’un  
linge doux en frottant de l’intérieur vers l’extérieur et non en  
effectuant un mouvement circulaire.  
Do not use record-cleaning or anti-static  
agents as the solutions may cause damage  
to a disc.  
Staub oder Flusen mit einem weichen Lappen von der Platte  
entfernen, indem man diese von innen nach außen (statt in  
kreisförmigen Bewegungen) abwischt.  
N’utilisez jamais de produit de nettoyage pour disque ou  
d’agent antistatique, car ces solutions peuvent endommager  
le disque.  
Always be sure to store your discs in proper disc storage  
cases when not in use, and always be sure to check for dirt  
or dust on discs (especially on the recording side) before use.  
Keine Schallplattenreinigungs- oder antistatischen Mittel  
verwenden, da diese die Platte beschädigen könnten.  
Lorsque vous ne les utilisez pas, rangez toujours vos disques  
dans les étuis de rangement de disque prévus à cet effet  
et, avant de les utiliser, vérifiez que les disques ne sont pas  
couverts de saletés ou de poussières (surtout sur la face  
enregistrée).  
Bewahren Sie nicht benutzte Discs stets in geeigneten Disc-  
Behältern auf, und prüfen Sie die Discs vor dem Einlegen  
auf Verschmutzungen oder Staub (insbesondere die  
Aufzeichnungsseite).  
3
FEATURES  
CARACTERISTIQUES  
LEISTUNGSMERKMALE  
Write Speed ( s : ZCLV H : CAV )  
Vitesse d’écriture ( s : ZCLV H : CAV )  
BD-R  
Schreibgeschwindigkeit ( s : ZCLV H : CAV )  
BD-R  
BD-R  
2X, 4X, 6Xs, 8XsH, 10XsH, 12XH  
,
BD-R DL  
2X, 4X, 6Xs, 8XsH, 10XsH  
12XH, 14XH  
,
2X, 4X, 6Xs, 8XsH, 10XsH, 12XH  
,
BD-R DL  
2X, 4X, 6Xs, 8XsH, 10XsH  
12XH, 14XH  
,
2X, 4X, 6Xs, 8XsH, 10XsH, 12XH  
,
BD-R DL  
2X, 4X, 6Xs, 8XsH, 10XsH  
12XH, 14XH  
,
15XH  
15XH  
15XH  
BD-RE  
2X  
BD-R LTH 2X, 4X, 6Xs, 8XH  
BD-RE DL 2X  
BD-RE  
2X  
BD-R LTH 2X, 4X, 6Xs, 8XH  
BD-RE DL 2X  
BD-RE  
2X  
BD-R LTH 2X, 4X, 6Xs, 8XH  
BD-RE DL 2X  
DVD-R DL 2X, 4X, 6X, 8Xs  
DVD-R DL 2X, 4X, 6X, 8Xs  
DVD-R DL 2X, 4X, 6X, 8Xs  
DVD+R  
2.4X, 4X, 6X, 8Xs, 12Xs, 16XH DVD-R  
1X, 2X, 4X, 6X, 8Xs, 12Xs, 16XH  
DVD+R  
2.4X, 4X, 6X, 8Xs, 12Xs, 16XH DVD-R  
1X, 2X, 4X, 6X, 8Xs, 12Xs, 16XH  
DVD+R  
2.4X, 4X, 6X, 8Xs, 12Xs, 16XH DVD-R  
1X, 2X, 4X, 6X, 8Xs, 12Xs, 16XH  
DVD+RW 2.4X, 3.3X, 4X, 6X, 8Xs DVD-RW 1X, 2X, 4X, 6X  
DVD+RW 2.4X, 3.3X, 4X, 6X, 8Xs DVD-RW 1X, 2X, 4X, 6X  
DVD+RW 2.4X, 3.3X, 4X, 6X, 8Xs DVD-RW 1X, 2X, 4X, 6X  
CD-R  
4X, 10X, 16X, 24XsH, 32XsH, 40XH DVD+R DL 2.4X, 4X, 6X, 8Xs  
CD-R  
4X, 10X, 16X, 24XsH, 32XsH, 40XH DVD+R DL 2.4X, 4X, 6X, 8Xs  
CD-R  
4X, 10X, 16X, 24XsH, 32XsH, 40XH DVD+R DL 2.4X, 4X, 6X, 8Xs  
CD-RW  
4X, 10X, 16X, 24Xs  
CD-RW  
4X, 10X, 16X, 24Xs  
CD-RW  
4X, 10X, 16X, 24Xs  
Maximum Read Speed  
Vitesse de lecture maximale  
Maximale Lesegeschwindigkeit  
BD-ROM SL, BD-R SL  
12X CAV  
10X CAV  
8X CAV  
BD-ROM SL, BD-R SL  
12X CAV  
10X CAV  
8X CAV  
BD-ROM SL, BD-R SL  
12X CAV  
BD-RE SL  
BD-RE SL  
BD-RE SL  
10X CAV  
BD-ROM DL, BD-R DL  
BD-RE DL  
BD-ROM DL, BD-R DL  
BD-RE DL  
BD-ROM DL, BD-R DL  
BD-RE DL  
8X CAV  
6X CAV  
6X CAV  
6X CAV  
BD-R LTH  
8X CAV  
BD-R LTH  
8X CAV  
BD-R LTH  
8X CAV  
DVD-ROM SL  
DVD-ROM DL  
DVD-R, DVD+R  
DVD-R DL, DVD+R DL  
DVD-RW, DVD+RW  
DVD-RAM  
CD-ROM  
CD-R  
CD-RW  
16X CAV  
12X CAV  
16X CAV  
12X CAV  
12X CAV  
5X ZCLV  
40X CAV  
40X CAV  
24X CAV  
DVD-ROM SL  
DVD-ROM DL  
DVD-R, DVD+R  
DVD-R DL, DVD+R DL  
DVD-RW, DVD+RW  
DVD-RAM  
CD-ROM  
CD-R  
CD-RW  
16X CAV  
12X CAV  
16X CAV  
12X CAV  
12X CAV  
5X ZCLV  
40X CAV  
40X CAV  
24X CAV  
DVD-ROM SL  
DVD-ROM DL  
DVD-R, DVD+R  
DVD-R DL, DVD+R DL  
DVD-RW, DVD+RW  
DVD-RAM  
CD-ROM  
CD-R  
CD-RW  
16X CAV  
12X CAV  
16X CAV  
12X CAV  
12X CAV  
5X ZCLV  
40X CAV  
40X CAV  
24X CAV  
Buffer Memory Size : 4 MBytes (Write, Read)  
Serial ATA Data Transfer : Conforming to Serial ATA Revision  
2.6  
5.25 inch Half-Height built in type  
Horizontal/Vertical orientation available  
Taille de la mémoire tampon : 4 Mo (écriture, lecture)  
Vitesse de transfert de données ATA de série : Conforme au  
standard Serial ATA, Révision 2.6  
Puffer-Speicherkapazität : 4 MB (Schreiben, Lesen)  
Serielle ATA-Datenübertragungsgeschwindigkeit : entspricht  
Serial ATA Revision 2.6  
Type intégré 5,25 pouces demi-hauteur  
5,25-Zoll-Einbauttyp halber Höhe  
Orientation horizontale/verticale au choix  
Wahl zwischen horizontaler und vertikaler Ausrichtung  
Disc Format (Read/Write)  
Format du disque (lecture/écriture)  
BD-ROM (avec protection de copie)  
BD-R Ver.1.1 & 1.2 & 1.3  
BD-RE Ver.2.1  
Disc-Format (Lesen/Schreiben)  
BD-ROM (mit Kopierschutz)  
BD-R Ver.1.1 & 1.2 & 1.3  
BD-RE Ver.2.1  
BD-ROM (with copy protection)  
BD-R Ver.1.1 & 1.2 & 1.3  
BD-RE Ver.2.1  
DVD-R Ver.2.0 & 2.1 for General  
DVD-R DL Ver.3.0  
DVD-RW Ver.1.0 & 1.1 & 1.2  
DVD+R Ver.1.3  
DVD-R Ver.2.0 & 2.1 pour usage général  
DVD-R DL Ver.3.0  
DVD-RW Ver.1.0 & 1.1 & 1.2  
DVD+R Ver.1.3  
DVD-R Ver.2.0 & 2.1 for General  
DVD-R DL Ver.3.0  
DVD-RW Ver.1.0 & 1.1 & 1.2  
DVD+R Ver.1.3  
DVD+R DL Ver.1.0 & 1.1  
DVD+RW Ver.1.3 & high speed Ver.1.0  
DVD-RAM Ver.2.0 & 2.1 & 2.2 (Read Only)  
KODAK Photo CD Single and Multi-session  
CD Extra (CD PLUS)  
DVD+R DL Ver.1.0 & 1.1  
DVD+RW Ver.1.3 et Ver.1.0 haute vitesse  
DVD-RAM Ver.2.0 & 2.1 & 2.2 (Lecture seule)  
KODAK Photo CD Single et Multi-session  
CD Extra (CD PLUS)  
DVD+R DL Ver.1.0 & 1.1  
DVD+RW Ver.1.3 & High Speed Ver. 1.0  
DVD-RAM Ver.2.0 & 2.1 & 2.2 (nur Lesen)  
KODAK Photo-CD Einzel- und Mehrsitzungs-Aufzeichnung  
CD Extra (CD PLUS)  
Video CD  
Video CD  
Video CD  
CD text data  
Données de texte CD  
CD-R  
CD-RW  
CD-Textdaten  
CD-R  
CD-RW  
CD-R  
CD-RW  
Notes:  
Remarques:  
Hinweise:  
In order to achieve the specified writing speed, please use the  
recommended media defined by Pioneer. For more information, consult  
Pioneer’s website.  
Pour atteindre la vitesse d’écriture spécifiée, utilisez le support  
recommandé et défini par Pioneer. Pour plus de renseignements,  
consulez le site web de Pioneer.  
Damit die vorgeschriebene Schreibgeschwindigkeit erhalten werden  
kann, verwenden Sie bitte die von Pioneer empfohlenen Datenträger.  
Informationen hierzu finden Sie auf der Pioneer-Website.  
Targeted write quality/write speed is not guaranteed when using media  
deemed of low quality or out of specification.  
La qualité/vitesse d’écriture ciblée ne sera pas garantie si vous utilisez  
un support de moindre qualité ou ne respectant pas les spécifications.  
Bei Verwendung von minderwertigen oder nicht den Spezifikationen  
entsprechenden Datenträgern ist nicht gewährleistet, dass die Ziel-  
Schreibqualität/Schreibgeschwindigkeit erhalten wird.  
4
INTERFACE  
INTERFACE  
SCHNITTSTELLE  
FRONT VIEW  
VUE AVANT  
VORDERANSICHT  
1. Loch für erzwungenen Auswurf  
Wenn sich die Schublade durch Drücken der Eject-Taste  
nicht ausfahren lässt, führen Sie eine unbiegsame Nadel  
bis zum Anschlag in das Loch ein, um die Schublade  
auszufahren. Normalerweise sollte stets die Eject-Taste zum  
Öffnen der Schublade verwendet werden. Vergewissern Sie  
sich vor Gebrauch des Lochs für erzwungenen Auswurf,  
dass die Stromzufuhr des Laufwerks ausgeschaltet ist, und  
warten Sie mindestens eine Minute, bis die im Inneren des  
Laufwerks rotierende Disc zum Stillstand gekommen ist.  
1
2
3
4
1. Forced Ejection Hole  
1. Orifice d’éjection forcée  
Insert a stiff rod into the hole and push to eject the tray  
when the tray doesn’t open by pressing the Eject button.  
During normal operation, the eject button should be used to  
unload the tray. Make sure the power to the drive is turned  
off and wait more than one minute till the disc rotation is  
stopped when accessing the eject hole.  
Insérer une tige rigide dans l’orifice et l’enfoncer pour  
faire ressortir le tiroir si celui-ci ne s’ouvre pas après avoir  
appuyé sur la touche d’éjection. Lors d’un fonctionnement  
normal, utiliser uniquement la touche d’éjection pour ouvrir  
le tiroir. S’assurer que l’alimentation du lecteur est coupée  
et attendre pendant plus d’une minute l’arrêt complet de la  
rotation du disque avant d’avoir recours à l’orifice d’éjection.  
2. Disc-Schublade  
Öffnen Sie die Schublade, indem Sie die Eject-Taste drücken,  
und legen Sie dann eine BD, DVD oder CD mit nach oben  
weisender Etikettseite auf das Disc-Fach. Drücken Sie die  
Eject-Taste, um die Schublade mit der Disc zu laden.  
Versuchen Sie auf keinen Fall, das Disc-Fach gewaltsam  
herauszuziehen.  
2. Disc Tray  
2. Tiroir du disque  
Open the tray by pressing the eject button, then place a BD,  
DVD or CD disc into the tray with the label facing up.  
Press the eject button to load the tray with the disc.  
Do not attempt to pull out the disc tray forcibly.  
Ouvrir le tiroir en appuyant sur la touché d’éjection, puis  
placer un BD, un DVD ou un CD dans le logement en  
dirigeant son étiquette vers le haut. Appuyer sur la touche  
d’éjection pour charger le disque.  
3. Besetzt-Anzeige (BUSY)  
Diese Anzeige kennzeichnet den aktuellen Betriebsstatus  
wie folgt.  
3. BUSY Indicator  
N’essayez pas de retirer de force le plateau du disque.  
Operation status is indicated as follows.  
3. Voyant BUSY (occupé)  
During reading  
During writing  
Light ON  
Light ON  
Während des Lesens:  
Leuchtet  
L’état de fonctionnement est signalé comme suit:  
Während des Schreibens: Leuchtet  
Pendant la lecture  
Pendant l’écriture  
S’allume  
S’allume  
4. Eject Button ( )  
4. Eject-Taste ( )  
To unload/load the disc, press the button.  
Drücken Sie diese Taste, um die Disc einzulegen bzw.  
herauszunehmen.  
4. Touche d’éjection ( )  
is a trademark of Blu-ray Disc Association.  
Pour décharger/charger le disque, appuyer sur la touche.  
is a trademark of DVD Format/Logo Licensing Corporation.  
ist eine Marke der Blu-ray Disc Association.  
est une marque commerciale de l’Association Blu-ray Disc.  
ist ein Warenzeichender DVD Format/Logo Licensing  
Corporation.  
est une marque de commerce de DVD Format/Logo  
Licensing Corporation.  
About DualDisc playback  
A DualDisc is a new two-sided disc, one side of which contains  
DVD content – video, audio, etc. – while the other side contains  
non-DVD content such as digital audio material.  
Au sujet de la lecture d’un DualDisc  
Hinweis zum Abspielen von DualDiscs  
Bei der DualDisc handelt es sich um einen neuen doppelseitigen  
Disc-Typ, bei dem eine Seite DVD-Inhalt – Videodaten,  
Audiodaten usw. – enthält, während die andere Seite Nicht-DVD-  
Inhalt enthält, z.B. digitales Audiomaterial.  
Die Nicht-DVD-Audio-Seite der Disc entspricht nicht den CD-Audio-  
Spezifikationen und kann daher u.U. nicht abgespielt werden.  
Beim Laden und Auswerfen einer DualDisc kann es vorkommen,  
dass die nicht zur Wiedergabe verwendete Seite der Disc zerkratzt  
wird. Eine zerkratzte Disc kann u.U. nicht abgespielt werden.  
Die DVD-Seite einer DualDisc kann mit diesem Gerät abgespielt werden.  
Detaillierte Informationen zu den DualDisc-Spezifikationen sind  
vom Disc-Hersteller oder beim Fachhändler erhältlich.  
Un “DualDisc” est un disque à deux faces, dont l’une comporte  
un contenu DVD, à savoir des images, des sons, etc., et l’autre  
face renferme un contenu non-DVD, tel que des informations  
audionumériques.  
The non-DVD, audio side of the disc is not compliant with the CD  
Audio specification and therefore may not play.  
It is possible that when loading or ejecting a DualDisc, the  
opposite side to that being played will be scratched. Scratched  
discs may not be playable.  
The DVD side of a DualDisc plays in this product.  
For more detailed information on the DualDisc specification,  
please refer to the disc manufacturer or disc retailer.  
Comme la face audio non-DVD n’est pas conforme aux spécifications  
des CD audio, il se peut que sa lecture ne soit pas possible. Il se peut  
également que, lors du chargement ou de l’éjection d’un DualDisc,  
la face opposée à celle qui est lue soit griffée. Notez que des disques  
griffés risquent de ne plus être lisibles.  
La face DVD d’un DualDisc peut être lue par cet appareil.  
Pour des informations plus détaillées sur les spécifications des  
DualDisc, consultez le fabricant ou le détaillant du disque en question.  
Precautions on playing 8 cm (3.15”) Discs  
• 8 cm disc adapters cannot be used with this unit.  
Précautions à prendre lors de la lecture de disques de 8 cm  
• Les adaptateurs de disque de 8 cm ne sont pas utilisables avec cet  
appareil.  
Vorsichtmassnahmen beim abspielen von 8-cm-Discs  
• Adapter für 8-cm-Discs können nicht mit diesem Gerät verwendet  
werden.  
• When this unit is installed flat, 8 cm discs may be used by placing them  
in the 8 cm disc depression in the center of the disc tray.  
• When this unit is installed vertically, 8 cm discs cannot be used.  
• Si cet appareil est posé à plat, vous pouvez lire des disques de 8 cm en les  
plaçant dans la cavité pour disques de 8 cm, prévue au centre du plateau  
à disque.  
• Bei Installation dieses Gerätes in horizontaler Lage können 8-cm-  
Discs verwendet werden, indem sie in die für 8-cm-Discs vorgesehene  
Vertiefung in der Mitte des Disc-Fachs eingelegt werden.  
• Si cet appareil est posé verticalement, la lecture de disques de 8 cm n’est  
pas possible.  
• Bei Installation dieses Gerätes in vertikaler Lage können 8-cm-Discs nicht  
verwendet werden.  
5
INTERFACE  
REAR VIEW  
INTERFACE  
SCHNITTSTELLE  
RÜCKANSICHT  
VUE DE LA FACE ARRIERE  
5. DC Input  
5. Entre CC  
5. DC-Eingan  
Serial ATA electrical power connector. Connect to serial ATA  
Connecteur d’alimentation électrique ATA de série.  
Raccorder au câble d’alimentation ATA de série.  
Dies ist ein Spannungsversorgungsanschluss für die  
serielle ATA-Schnittstelle. Schließen Sie das serielle ATA-  
Spannungsversorgungskabel an diesen Eingang an.  
power cable.  
6. Serial ATA Interface  
6. Interface ATA de série  
Connecteur ATA de série pour branchement au câble ATA  
de série.  
6. Serielle ATA-Schnittstelle  
Serial ATA connector, for connection to serial ATA cable.  
Schließen Sie das serielle ATA-Schnittstellenkabel an diesen  
seriellen ATA-Anschluss an.  
Proper operation and desired performance may not be achieved  
depending on the BIOS version and setting of your computer, or the  
type of Serial ATA interface used.  
For further information regarding computer specifications and settings,  
consult the Operating Instructions accompanying your computer, or  
contact the computer manufacturer  
Il se peut qu’un fonctionnement adéquat et les performances  
souhaitées ne soient pas obtenus en fonction de la version BIOS et du  
réglage de votre ordinateur ou du type d’interface ATA de série utilisé.  
Pour des informations précises sur les spécifications et les réglages de  
votre ordinateur, veuillez consulter le mode d’emploi qui accompagne  
votre ordinateur ou contacter son fabricant.  
Je nach BIOS-Version und Einstellungen Ihres Computers oder  
Ausführung der seriellen ATA-Schnittstelle kann es vorkommen,  
dass kein einwandfreier Betrieb möglich ist, so dass die gewünschte  
Leistung nicht erzielt wird.  
Weitere Informationen hinsichtlich der Spezifikationen und  
Einstellungen sind der Bedienungsanleitung Ihres Computers zu  
entnehmen oder vom Hersteller des Computers erhältlich.  
ABOUT REGION CODES  
A PROPOS DES CODES REGIONAUX  
ÜBER REGIONALCODES  
The region code can be changed ONLY 5 times, including the 1st setting.  
Please be aware the 5th setting will be PERMANENT, therefore, please pay  
attention when changing region codes.  
Le code régional peut être modifié 5 fois SEULEMENT (premier réglage  
compris). Sachez que le 5ème réglage sera PERMANENT; par conséquent,  
soyez prudent avant de modifier les codes régionaux.  
Der Regionalcode kann NUR 5 mal geändert werden, einschließlich  
der ersten Einstellung. Bitte beachten Sie, dass die 5. Einstellung  
PERMANENT ist, so dass Sorgfalt beim Ändern des Regionalcodes  
geboten ist.  
Region codes are part of the DVD Standard. However, Region codes on  
DVD discs are optional. DVD discs with no specified Region code can  
be played on all players.  
Les codes régionaux sont couverts par la norme DVD. Toutefois, les  
codes régionaux des disques DVD sont facultatifs. Les disques DVD  
qui ne possèdent pas de code régional peuvent être reproduits sur tous  
les lecteurs.  
Regionalcodes sind Teil des DVD-Standards. Auf DVD-Platten sind  
Regionalcodes jedoch nur bedingt vorhanden. DVD-Platten ohne  
Angabe eines Regionalcodes lassen sich auf allen Geräten abspielen.  
6
INSTALLATION  
INSTALLATION  
EINBAU  
1. Turn off the power of the personal computer and  
remove the power cord from the AC outlet, then  
remove the cover or the front panel.  
2. Remove the blank panel installed on the front of  
the 5.25 inch slot.  
3. Insert the drive into the slot.  
4. When affixing is required, please refer to the  
instruction manual for the computer.  
1. Couper l’alimentation de l’ordinateur personnel,  
débrancher le cordon d’alimentation et déposer  
le capot ou le panneau avant.  
2. Retirer la plaque masquant de la fente de 5,25  
pouces.  
3. Introduire le lecteur dans la fente.  
4. Si un ajustement est nécessaire, se reporter au  
manuel d’instruction de l’ordinateur.  
1. Schalten Sie die Spannungsversorgung des  
Personal-Computers aus, ziehen Sie den  
Netzstecker ab und nehmen Sie die Abdeckung  
oder die Frontplatte ab.  
2. Entfernen Sie die Blende von einem leeren  
5,25-Zoll-Laufwerkschacht.  
3. Schieben Sie das Laufwerk in den Schacht ein.  
4. Falls eine Befestigung erforderlich ist, schlagen  
Sie bitte im Handbuch des Computers nach.  
Please use screws with a length of 5 mm (3/16 in.) or less for  
mounting. Using longer screws may cause damage to the  
drive.  
Utilisez des vis d’une longujeur égale ou inférieure à  
5 mm pour la fixation. L’utilisation de vis plus longues pourrait  
endommager le lecteur.  
Verwenden Sie Schrauben mit einer maximalen Länge  
von 5 mm zur Befestigung Bei Verwendung von längeren  
Schrauben kann das Laufwerk beschädigt werden.  
When the mounting screws are loose etc., the vibrations from  
disc rotation may generate a ripping noise. To prevent it, the  
screws should be tightened securely.  
Lorsque les vis de fixation sont relâchées, les vibrations  
causées par la rotation du disque peuvent provoquer un bruit  
de déchirure. Pour éviter de désagrément, serrez les vis à  
fond.  
Bei lockeren Befestigungsschrauben können die durch die  
Disc-Drehung verursachten mechanischen Schwingungen  
ein Reißgeräusch verursachen. Zur Vermeidung dieses  
Problems müssen die Schrauben fest angezogen werden.  
When slide rails are required, please contact your shop or the  
computer manufacturer.  
S’adresser au magasin ou au fabricant de l’ordinateur lorsque  
des glissières sont nécessaires.  
Wenn Schiebeschienen benötigt werden, wenden Sie sich an  
das Geschäft, wo Sie den Computer erworben haben, oder an  
den Hersteller des Computers.  
CONNECTIONS  
Turn off the power supply of the personal computer.  
When connecting the power cable from the personal  
computer, pay close attention to the shape and polarity of the  
cable.  
RACCORDEMENT  
Mettre l’ordinateur personnel hors tension.  
Lors du branchement du câble d’alimentation provenant de  
l’ordinateur personnel, faites bien attention à la forme et à la  
polarité du câble en question.  
ANSCHLÜSSE  
Schalten Sie die Spannungsversorgung des Personal-  
Computers aus.  
Achten Sie beim Anschließen des Netzkabels des Personal-  
Computers auf korrekte Ausrichtung und Polarität des  
Steckverbinders.  
When connecting the Serial ATA interface cable, pay close  
attention to the shape and polarity of the cable.  
Lors du branchement du câble d’interface ATA de série,  
faites bien attention à la forme et à la polarité du cordon en  
question.  
Achten Sie beim Anschließen des seriellen ATA-  
Schnittstellenkabels auf korrekte Ausrichtung und Polarität  
des Steckverbinders.  
Be sure to supply electrical power for this product from the  
personal computer which is connected to it. Do not use any  
other power supply than the internal one of the personal  
computer.  
N’oubliez pas que l’alimentation de cet appareil doit être  
fournie par l’ordinateur auquel il est relié. N’utilisez aucune  
autre alimentation que celle de l’ordinateur personnel.  
When inserting the connectors, be careful that the  
projections on the right and left sides of the  
connectors match their receptacles correctly.  
Die Stromversorgung für dieses Greät muß unbedingt über  
den damit verbundenen Computer erfolgen. Es darf nur  
das im Personal-Computer eingebaute Netzteil verwendet  
werden.  
Lorsque vous insérez les connecteurs, veillez à ce  
que les projections sur les côtés gauche et droit des  
connecteurs correspondent exactement avec leurs  
réceptacles.  
Power cable  
Cordon d’alimentation  
Spannungskabel  
Achten Sie beim Einführen der Steckverbinder in  
die Anschlüsse darauf, dass die Vorsprünge auf der  
rechten und linken Seite jedes Steckverbinders korrekt  
auf die Form des Anschlusses ausgerichtet sind.  
Serial ATA Interface cable  
Câble d’interface ATA de série  
Serielles ATA-Schnittstellenkabel  
7
SPECIFICATIONS  
FICHE TECHNIQUE  
TECHNISCHE DATEN  
[Setting]  
[Position]  
[Lage]  
This drive is Horizontal and Vertical Use.  
Ce lecteur doit être utilisé en position horizontale et verticale.  
Dieses Laufwerk ist für den horizontalen und vertikalen Betrieb vorgesehen.  
[Disc Size]  
[Taille du disque]  
[Disc-Größe]  
12 cm (4.72”) / 8 cm (3.15”)*  
12 cm / 8 cm*  
12 cm / 8 cm*  
* 8 cm (3.15”) discs cannot be used with upright position.  
* Les disques de 8 cm ne peuvent pas être utilisés en position verticale.  
* 8-cm-Discs können nicht in aufrechter Stellung des Laufwerks  
benutzt werden.  
[Data Transfer Rate]  
Data Read (Sustained)  
[Vitesse de transfert des données]  
Lecture de données (Soutenu)  
[Datenübertragungsrate]  
Daten lesen (Dauerüber-tragungsrate)  
BD  
DVD  
CD  
Max. 54.0 MBytes/sec.  
Max. 22.16 MBytes/sec.  
Max. 6.14 MBytes/sec.  
BD  
DVD  
CD  
Max. 54,0 Mo/s  
Max. 22,16 Mo/s  
Max. 6,14 Mo/s  
BD  
Max. 54,0 MB/s  
Max. 22,16 MB/s  
Max. 6,14 MB/s  
DVD  
CD  
Data Write (Sustained)  
Écriture de données (Soutenu)  
Daten schreiben (Dauerüber-tragungsrate)  
BD  
DVD  
CD  
Max. 67.5 MBytes/sec. (15X BD-R)  
Max. 22.16 MBytes/sec. (16X DVD-R)  
Max. 6.14 MBytes/sec. (40X CD-R)  
BD  
DVD  
CD  
Max. 67,5 Mo/s (15X BD-R)  
Max. 22,16 Mo/s (Écriture 16X sur DVD-R)  
Max. 6,14 Mo/s (Écriture 40X sur CD-R)  
BD  
Max. 67,5 MB/s (15X BD-R)  
DVD  
CD  
Max. 22,16 MB/s (16X DVD-R Schreiben)  
Max. 6,14 MB/s (40X CD-R Schreiben)  
Host Interface specification  
Serial ATA 1.5 G bits/sec.  
• The data transfer rate may not be output due to disc conditions  
(scratches, etc.).  
Spécifications d’interface hôte  
ATA de série 1,5 Gigabits/sec.  
• La vitesse de transfert des données peut varier en fonction de l’état du  
disque (rayures, etc.).  
Hostrechner-Schnittstellenspezifikation  
Serielle ATA-Schnittstelle 1,5 GBit/s  
• Die Datenübertragungsrate kann vom Disc-Zustand (Kratzer usw.)  
beeinflusst werden.  
[Access Time/Seek Time]  
Access time (Random average)  
[Temps d’accès/temps de recherche]  
Temps d’accès (Moyenne aléatoire)  
[Zugriffszeit/Suchzeit]  
Zugriffszeit (Random-Durchschnitt)  
BD-ROM 190 ms  
Seek time (Random average)  
BD-ROM 170 ms  
DVD-ROM 170 ms  
CD-ROM 170 ms  
CD-ROM 150 ms  
BD-ROM 190 ms  
Temps de recherche (Moyenne aléatoire)  
BD-ROM 170 ms  
DVD-ROM 170 ms  
CD-ROM 170 ms  
CD-ROM 150 ms  
BD-ROM 190 ms  
DVD-ROM 170 ms  
CD-ROM 170 ms  
CD-ROM 150 ms  
Suchzeit (Random-Durchschnitt)  
DVD-ROM 150 ms  
DVD-ROM 150 ms  
BD-ROM 170 ms  
DVD-ROM 150 ms  
[Others]  
Power Supply  
[Autres]  
[Sonstiges]  
Spannungsversorgung  
DC +12 V, 2.2 A  
DC +5 V, 1.4 A  
Alimentation  
+12 VCC, 2,2 A  
+5 VCC, 1,4 A  
Dimensions externes (façade comprise)  
Gleichstrom +12 V, 2,2 A  
Gleichstrom +5 V, 1,4 A  
Außenabmessungen (einschließlich Frontplatte)  
148 (B) mm x 42,3 (H) mm x 180 (T) mm  
0,74 kg  
Dimensions (including front panel)  
148 (W) mm x 42.3 (H) mm x 180 (D) mm  
5-13/16 (W) in. x 1-21/32 (H) in. x 7-3/32 (D) in.  
0.74 kg (1.63 lb)  
148 (L) mm x 42,3 (H) mm x 180 (P) mm  
0,74 kg  
Poids  
Gewicht  
Weight  
Température de fonctionnement +5 °C à +45 °C  
Betriebstemperatur  
Betriebsluftfeuchtigkeit  
Lagertemperatur  
Lagerluftfeuchtigkeit  
+5 ˚C bis +45 ˚C  
5 % bis 85 % (keine Kondensation)  
– 40 ˚C bis +60 ˚C  
Operation temperature +5 °C to +45 °C (41 °F to 113 °F)  
Humidité de fonctionnement  
Température de remisage  
Humidité de remisage  
5 % à 85 %(sans condensation)  
– 40 °C à +60 °C  
5 % à 90 % (sans condensation)  
Operation humidity  
Storage temperature  
Storage humidity  
5 % to 85 % (no condensation)  
– 40 °C to +60 °C (– 40 °F to 140 °F)  
5 % to 90 % (no condensation)  
5 % bis 90 % (keine Kondensation)  
REMARQUE:  
HINWEIS:  
• Les caractéristiques techniques et présentation de ce produit sont sujets  
à des changements sans préavis pour améliorations.  
NOTE:  
• Technische Änderungen zum Zweck der Produktverbesserung ohne  
vorherige Bekanntmachung vorbehalten.  
• Specifications and design subject to possible modifications without  
notice, due to improvements.  
© 2012 PIONEER CORPORATION.  
All rights reserved.  
© 2012 PIONEER CORPORATION.  
Tous droits de reproduction et de  
traduction réservés.  
© 2012 PIONEER CORPORATION.  
Alle Rechte vorbehalten.  
1-1, Shin-ogura, Saiwai-ku, Kawasaki-shi, Kanagawa 212-0031, Japan  
PIONEER ELECTRONICS (USA), INC. P.O.BOX 1760, Long Beach, California 90801-1760, U.S.A.  
PIONEER EUROPE NV Haven 1087, Keetberglaan 1, B-9120 Melsele, Belgium  
PIONEER CORPORATION  
PIONEER ELECTRONICS AUSTRALIA PTY. LTD. 5 Arco Lane, Heatherton, Victoria, 3202, Australia TEL:+61-3-9586-6300  
PIONEER HIGH FIDELITY TAIWAN CO,, LTD.  
8F., No.407, Ruiguang Rd., Neihu Dist., Taipei City 114, Taiwan (R.O.C) TEL : +886-2-2657-3588  
Printed in China / Imprimé en Chine <ORC8045-A>  

Panasonic CQR255SEUC User Manual
Panasonic AJ YA350G User Manual
Nikon Camcorder COOLPIX 700 User Manual
Metra Electronics 99 2006G User Manual
Kenwood KNA G200T User Manual
Kenwood KDV MP3346 User Manual
Kenwood KDC X9006U User Manual
Kenwood KDC 3022 User Manual
Kenwood KDC 315S User Manual
JVC WR DVXU User Manual