Pioneer BDR 207DBK Internal Blu ray Writer BDR 207DBK User Manual |
Operating instructions
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
BDR-208DBK
Nous vous remercions pour cet achat d’un produit Pioneer.
Nous vous demandons de lire soigneusement ce mode d’emploi;
vous serez ainsi à même de faire correctement fonctionner
l’appareil. Après avoir bien lu le mode d’emploi, le ranger dans
un endroit sûr pour pouvoir s’y référer ultérieurement.
BD/ DVD / CD WRITER
GRAVEUR DE BD/ DVD / CD
BD-/ DVD- / CD-WRITER
Wir danken Ihnen für den Kauf dieses Pioneer-Produkts.
Thank you for buying this PIONEER product. Please read
through these operating instructions so you will know how to
operate your unit properly. After you have finished reading the
instructions, put them away in a safe place for future reference.
Lesen Sie sich bitte diese Bedienungsanleitung durch. Dann
wissen Sie, wie Sie Ihr Gerät richtig bedienen. Bewahren Sie sie
an einem sicheren Platz auf, um auch zukünftig nachschlagen
zu können.
AVERTISSEMENT
Cet appareil n’est pas étanche. Pour éviter les risques
d’incendie et de décharge électrique, ne placez près de lui
un récipient rempli d’eau, tel qu’un vase ou un pot de
fleurs, et ne l’exposez pas à des gouttes d’eau, des
WARNING
WARNUNG
This equipment is not waterproof. To prevent a fire or shock
hazard, do not place any container filled with liquid near
this equipment (such as a vase or flower pot) or expose it
Dieses Gerät ist nicht wasserdicht. Zur Vermeidung der
Gefahr von Brand und Stromschlag keine Behälter mit
Flüssigkeiten (z.B. Blumenvasen und -töpfe) in die Nähe des
Gerätes bringen und dieses vor Tropfwasser, Spritzwasser,
éclaboussures, de la pluie ou de l’humidité.
D3-4-2-1-3_A_Fr
to dripping, splashing, rain or moisture.
D3-4-2-1-3_B_En
Réglementaton 3 d’information sur bruits de machine, GPSGV:
Le niveau de pression sonore maximum est de 70 dB(A) ou
moins, conformément à EN ISO 7779.
Regen und Nässe schützen.
D3-4-2-1-3_A_Ge
Machine Noise Information Regulation 3.
GPSGV: The highest sound-pressure level is 70 dB(A) or less in
accordance EN ISO 7779.
Maschinenlärminformations-Verordnung 3. GPSGV: Der
höchste Schalldruckpegel beträgt 70 dB(A) oder weniger
gemäß EN ISO 7779.
[Pour le modèle Canadien]
Cet appareil numérique de la Classe B est conforme à la norme
NMB-003 du Canada.
[For Canadian model]
This Class B digital apparatus complies with Canadian ICES-003.
IMPORTANT
IMPORTANT
WICHTIG
Ce symbole de l’éclair, placé dans un triangle équilatéral,
a pour but d’attirer l’attention de l’utilisateur sur la
présence, à l’intérieur du coffret de l’appareil, de
“tensions dangereuses” non isolées d’une grandeur
suffisante pour représenter un risque d’électrocution
pour les êtres humains.
Das Blitzsymbol in einem Dreieck weist den Benutzer
darauf hin, dass eine Berührungsgefahr mit nicht
isolierten Teilen im Geräteinneren, die eine gefährliche
Spannung führen, besteht. Die Spannung kann so hoch
sein, dass sie die Gefahr eines elektrischen Schlages birgt.
The lightning flash with arrowhead symbol, within an
equilateral triangle, is intended to alert the user to the
presence of uninsulated “dangerous voltage” within the
product’s enclosure that may be of sufficient magnitude
to constitute a risk of electric shock to persons.
ACHTUNG:
ATTENTION :
CAUTION:
UM SICH NICHT DER GEFAHR EINES ELEKTRISCHEN
POUR ÉVITER TOUT RISQUE D’ÉLECTROCUTION, NE PAS
CAUTION
TO PREVENT THE RISK OF ELECTRIC SHOCK, DO
NOT REMOVE COVER (OR BACK). NO
ATTENTION
SCHLAGES AUSZUSETZEN, DÜRFEN SIE NICHT DEN
DECKEL (ODER DIE RÜCKSEITE) ENTFERNEN. IM
GERÄTEINNEREN BEFINDEN SICH KEINE VOM BENUTZER
REPARIERBAREN TEILE. ÜBERLASSEN SIE
ATTENTION
ENLEVER LE COUVERCLE (NI LE PANNEAU ARRIÈRE).
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
AUCUNE PIÈCE RÉPARABLE PAR L’UTILISATEUR NE SE
TROUVE À L’INTÉRIEUR. CONFIER TOUT ENTRETIEN À
UN PERSONNEL QUALIFIÉ UNIQUEMENT.
DANGER D´ELECTROCUTION
NE PAS OUVRIR
DANGER D´ELECTROCUTION
NE PAS OUVRIR
USER-SERVICEABLE PARTS INSIDE. REFER
SERVICING TO QUALIFIED SERVICE PERSONNEL.
REPARATUREN DEM QUALIFIZIERTEN KUNDENDIENST.
The exclamation point within an equilateral triangle
is intended to alert the user to the presence of
important operating and maintenance (servicing)
instructions in the literature accompanying the
Ce point d’exclamation, placé dans un triangle équilatéral,
a pour but d’attirer l’attention de l’utilisateur sur la
présence, dans les documents qui accompagnent
l’appareil, d’explications importantes du point de vue de
Ein Ausrufezeichen in einem Dreieck weist den
Benutzer auf wichtige Bedienungs- und
Wartungsanweisungen in den Dokumenten hin, die
l’exploitation ou de l’entretien.
appliance.
dem Gerät beiliegen.
D3-4-2-1-1_A1_En
D3-4-2-1-1_A1_Fr
D3-4-2-1-1_A1_De
• Avoid touching or scratching the signal
• Evitez de toucher ou de griffer la surface du disque sur
• Zu vermeiden ist das Berühren oder Zerkratzen der
Signalfläche (glänzende Seite) der Platte.
• Die Platte entweder an den Rändern oder im Loch in
der Mitte und am Rand fassen.
• Auf der Platte dürfen weder Papier noch Etiketten
angebracht werden.
• Keine gewölbten oder rissigen Platten verwenden
(da diese das Laufwerk beschädigen könnten).
• Keine Platten mit Spezialformen, wie z.B. Herzen
oder Vielecke, verwenden.
surface (shiny side) of the disc.
laquelle sont enregistrés les signaux (surface brillante).
• Hold the disc by the edges or by the
center hold and one edge.
• Do not affix paper or labels to the disc.
• Discard warped or cracked discs as
they may cause damage to the drive.
• Avoid specially shaped discs such as
hearts or polygons.
• Saisissez le disque par les bords ou par le centre et un
bord.
• Ne collez pas de papier ou d’étiquette sur le disque.
• Jetez les disques fissurés ou voilés, car ils peuvent
endommager le lecteur.
• Evitez les disques de forme spéciale, notamment ceux
en forme de coeur ou de polygone.
–
1
–
SAFETY INSTRUCTIONS
INSTRUCTIONS DE SECURITE
SICHERHEITSANWEISUNGEN
To ensure your personal safety and to maximize the full operating
potential of your Drive, read and follow these safety precautions:
Pour garantir votre sécurité personnelle et obtenir le maximum de votre
lecteur, lire et suivre ces consignes de sécurité:
Um Ihre eigene Sicherheit sicherzustellen, und um die volle Funktion
Ihres DVD-R/-RW-Laufwerks zu maximieren, lesen Sie diese
Sicherheitsvorschriften bitte sorgfältig durch:
INSTALLATION - Ne pas utiliser cet appareil comme dispositif
autonome, mais l’installer dans le coffret d’un PC.
INSTALLATION - Do not use the unit as a stand alone device and please
install the unit into a PC enclosure.
EINBAU - Verwenden Sie dieses Gerät auf keinen Fall als Einzelgerät; es
muss grundsätzlich in einen Personalcomputer eingebaut werden.
ENVIRONNEMENT - Me pas utiliser cet appareil dans un endroit très
poussiéreux, très chaud ou très humide. Utiliser l’appareil dans un
endroit non soumis à des vibrations ou à des chocs.
BETRIEBSBEDINGUNGEN - Vermeiden Sie einen Betrieb des Gerätes
an Orten mit hoher Staubkonzentration, hoher Temperatur oder hoher
Luftfeuchtigkeit. Schützen Sie das Gerät beim Betrieb vor mechanischen
Schwingungen und Erschütterungen.
ENVIRONMENT - Please do not use the unit in places with high levels of
dust, high temperature, or high humidity. Please use the unit in a place
where it is not subjected to vibrations or shocks.
PUISSANCE - Couper l’alimentation du système et débrancher le cordon
d’alimentation avant d’installer l’appareil.
POWER - Before installing the unit on the system, be sure to turn off
power on the system and remove the power cord from the AC outlet.
SPANNUNG - Vor dem Einbau des DVD-R/-RW-Laufwerks sind
der Computer und sämtliche angeschlossenen Peripheriegeräte
auszuschalten und vom Netz zu trennen.
LIRE LES INSTRUCTIONS - Lire toutes les instructions de sécurité et
d’utilisation avant d’actionner le lecteur.
READ INSTRUCTIONS - Read all safety and operating instructions
before the Drive is operated.
LESEN SIE DIE ANLEITUNGSSCHRITTE - Vor der Inbetriebnahme des
DVD-R/-RW-Laufwerks sind alle Sicherheits- und Betriebsanleitungen
durchzulesen.
CONSERVER LES INSTRUCTIONS - Garder les instructions de sécurité
et d’utilisation pour une future référence.
RETAIN INSTRUCTIONS - Retain the safety and operating instructions
for future reference.
SUIVRE LES INSTRUCTIONS - Suivre toutes les instructions de
fonctionnement.
AUFBEWAHRUNGSHINWEISE - Bewahren Sie die Sicherheits- und
Betriebsanleitungen für zukünftige Benutzung griffbereit auf.
FOLLOW INSTRUCTIONS - Follow all operating instructions.
ATTENTION AUX AVERTISSEMENTS - Observer tous les avertissements.
BEFOLGUNG DER ANLEITUNGSSCHRITTE - Befolgen Sie bitte alle
Bedienungshinweise.
HEED WARNINGS - All warnings must be adhered to.
NETTOYAGE - NE PAS utiliser de liquides, de détachants en aérosol ou
de l’alcool. N’utiliser qu’un chiffon humide pour nettoyer les surfaces
extérieures du boîtier.
BEACHTUNG ALLER WARNUNGEN - Sämtliche Warnhinweise müssen
sorgfältig beachtet werden.
CLEANING - DO NOT use liquid, aerosol cleaners, or alcohol. Use only a
damp cloth to clean the exterior housing.
EAU ET HUMIDITE - NE PAS utiliser ce produit à proximité d’eau.
REINIGUNG - KEIN flüssiges Reinigungsmittel, Reinigungssprühmittel
oder Alkohol verwenden. Benutzen Sie zum Reinigen des äußeren
Gehäuses ausschließlich einen feuchten Lappen.
WATER AND MOISTURE - DO NOT use this product near water.
SOURCES D’ALIMENTATION - Utiliser ce produit avec le type
d’alimentation indiqué sur l’étiquette de fabrication. En cas de doute
à propos du type d’alimentation disponible, consulter un revendeur
Pioneer agréé.
POWER SOURCES - Operate this product from the type of power source
indicated on the marking label. If you are not sure of the type of power
available, consult Authorized Pioneer Dealer.
WASSER UND FEUCHTIGKEIT - Betreiben Sie das Gerät NIEMALS in
unmittelbarer Nähe von Wasser!
STROMVERSORGUNG - Betreiben Sie das Gerät nur mit dem
Stromversorgungstyp, der auf dem Aufkleber angegeben ist. Wenn Sie
sich über die vorliegende Netzspannung nicht sicher sind, sprechen Sie
bitte mit Ihrem autorisierten Pioneer-Händler.
SURCHARGE - NE PAS surcharger les prises murales et les cordons
rallonges. Cette pratique peut entraîner un incendie ou une secousse
électrique.
OVERLOADING - DO NOT overload wall outlets and extension cords.
Doing so may result in fire or electric shock.
PENETRATION D’OBJETS ET DE LIQUIDES - Ne jamais enfoncer d’objet
d’aucune sorte dans ce produit. Le contact avec des points de tension
dangereux peut provoquer un court-circuit, entraînant un incendie ou
une secousse électrique. Ne pas verser de liquide d’aucune sorte sur ce
produit.
OBJECT AND LIQUID ENTRY - Never push objects of any kind into this
product. Touching dangerous voltage points may cause a short resulting
in fire or electric shock. Do not spill liquid of any kind on this product.
ÜBERLASTUNG – Vermeiden Sie unbedingt eine Überlastung von
Netzsteckdosen und Verlängerungskabeln. Anderenfalls besteht die
Gefahr von Brandausbruch und Stromschlag.
EINDRINGEN VON FLÜSSIGKEITEN UND FREMDKÖRPERN - Niemals
Fremdkörper in das Geräteinnere eindringen lassen. Das Berühren von
unter Spannung stehenden Kontakten kann zu einem Kurzschluß führen,
was einen Brand oder Stromschlag auslösen kann. Vorsicht, damit keine
Flüssigkeiten auf dem Gerät verschüttet werden.
CONDENSATION - Moisture will form in the operating section of the
product causing performance to be impaired if it is brought from cool
surroundings into a warmer environment. If you are moving the unit to
a location with a warmer temperature, let the product stand for 1 to 2
hours in the new location before turning it back on.
CONDENSATION - De l’humidité se forme sur la section de
fonctionnement du produit entraînant une baisse de performances s’il
est amené d’un endroit frais vers un environnement plus chaud. En cas
de déplacement de l’appareil vers un endroit ayant une température plus
chaude, laisser le produit pendant 1 à 2 heures dans le nouvel endroit
avant de le remettre sous tension.
KONDENSATION - Wenn das Gerät von einem kalten in einen warmen
Raum gebracht wird, verursacht der Feuchtigkeitsniederschlag
in Gerät eine merkliche Leistungsminderung. Betreiben Sie das
Gerät deshalb nicht für ca. 1 bis 2 Stunden, bis sich die Bauteile der
Umgebungstemperatur angeglichen haben.
SERVICING - Do not attempt to repair this product yourself. Opening or
removing covers may expose you to dangerous voltage or other hazards.
Refer all servicing to qualified service personnel. (Refer to the enclosed
Service and Support Card.)
ENTRETIEN - Ne pas essayer de réparer soi-même ce produit. L’ouverture
ou le retrait des capots peut vous exposer à une tension dangereuse
ou d’autres dangers. Pour tout entretien, demander à un personnel
d’entretien qualifié. (Se reporter à la carte d’entretien et de support
jointe.)
WARTUNG - Nicht den Versuch unternehmen, das Gerät selbst zu
reparieren! Das Öffnen oder Entfernen von Abdeckungen kann einen
Stromschlag sowie andere Gefahren auslösen. Überlassen Sie sämtliche
Wartungsarbeiten unserem qualifizierten Kundendienstpersonal.
• Remove dust or lint from the disc with
a soft cloth by wiping from the inside to
the outside edge rather than in a circular
motion.
(
Beziehen Sie sich bitte auf das miteingeschlossene Kundendienstverzeichnis.)
• Eliminez la poussière ou les peluches du disque à l’aide d’un
linge doux en frottant de l’intérieur vers l’extérieur et non en
effectuant un mouvement circulaire.
• Do not use record-cleaning or anti-static
agents as the solutions may cause damage
to a disc.
• Staub oder Flusen mit einem weichen Lappen von der Platte
entfernen, indem man diese von innen nach außen (statt in
kreisförmigen Bewegungen) abwischt.
• N’utilisez jamais de produit de nettoyage pour disque ou
d’agent antistatique, car ces solutions peuvent endommager
le disque.
Always be sure to store your discs in proper disc storage
cases when not in use, and always be sure to check for dirt
or dust on discs (especially on the recording side) before use.
• Keine Schallplattenreinigungs- oder antistatischen Mittel
verwenden, da diese die Platte beschädigen könnten.
Lorsque vous ne les utilisez pas, rangez toujours vos disques
dans les étuis de rangement de disque prévus à cet effet
et, avant de les utiliser, vérifiez que les disques ne sont pas
couverts de saletés ou de poussières (surtout sur la face
enregistrée).
Bewahren Sie nicht benutzte Discs stets in geeigneten Disc-
Behältern auf, und prüfen Sie die Discs vor dem Einlegen
auf Verschmutzungen oder Staub (insbesondere die
Aufzeichnungsseite).
–
3
–
FEATURES
CARACTERISTIQUES
LEISTUNGSMERKMALE
• Write Speed ( s : ZCLV H : CAV )
• Vitesse d’écriture ( s : ZCLV H : CAV )
BD-R
• Schreibgeschwindigkeit ( s : ZCLV H : CAV )
BD-R
BD-R
2X, 4X, 6Xs, 8XsH, 10XsH, 12XH
,
BD-R DL
2X, 4X, 6Xs, 8XsH, 10XsH
12XH, 14XH
,
2X, 4X, 6Xs, 8XsH, 10XsH, 12XH
,
BD-R DL
2X, 4X, 6Xs, 8XsH, 10XsH
12XH, 14XH
,
2X, 4X, 6Xs, 8XsH, 10XsH, 12XH
,
BD-R DL
2X, 4X, 6Xs, 8XsH, 10XsH
12XH, 14XH
,
15XH
15XH
15XH
BD-RE
2X
BD-R LTH 2X, 4X, 6Xs, 8XH
BD-RE DL 2X
BD-RE
2X
BD-R LTH 2X, 4X, 6Xs, 8XH
BD-RE DL 2X
BD-RE
2X
BD-R LTH 2X, 4X, 6Xs, 8XH
BD-RE DL 2X
DVD-R DL 2X, 4X, 6X, 8Xs
DVD-R DL 2X, 4X, 6X, 8Xs
DVD-R DL 2X, 4X, 6X, 8Xs
DVD+R
2.4X, 4X, 6X, 8Xs, 12Xs, 16XH DVD-R
1X, 2X, 4X, 6X, 8Xs, 12Xs, 16XH
DVD+R
2.4X, 4X, 6X, 8Xs, 12Xs, 16XH DVD-R
1X, 2X, 4X, 6X, 8Xs, 12Xs, 16XH
DVD+R
2.4X, 4X, 6X, 8Xs, 12Xs, 16XH DVD-R
1X, 2X, 4X, 6X, 8Xs, 12Xs, 16XH
DVD+RW 2.4X, 3.3X, 4X, 6X, 8Xs DVD-RW 1X, 2X, 4X, 6X
DVD+RW 2.4X, 3.3X, 4X, 6X, 8Xs DVD-RW 1X, 2X, 4X, 6X
DVD+RW 2.4X, 3.3X, 4X, 6X, 8Xs DVD-RW 1X, 2X, 4X, 6X
CD-R
4X, 10X, 16X, 24XsH, 32XsH, 40XH DVD+R DL 2.4X, 4X, 6X, 8Xs
CD-R
4X, 10X, 16X, 24XsH, 32XsH, 40XH DVD+R DL 2.4X, 4X, 6X, 8Xs
CD-R
4X, 10X, 16X, 24XsH, 32XsH, 40XH DVD+R DL 2.4X, 4X, 6X, 8Xs
CD-RW
4X, 10X, 16X, 24Xs
CD-RW
4X, 10X, 16X, 24Xs
CD-RW
4X, 10X, 16X, 24Xs
• Maximum Read Speed
• Vitesse de lecture maximale
• Maximale Lesegeschwindigkeit
BD-ROM SL, BD-R SL
12X CAV
10X CAV
8X CAV
BD-ROM SL, BD-R SL
12X CAV
10X CAV
8X CAV
BD-ROM SL, BD-R SL
12X CAV
BD-RE SL
BD-RE SL
BD-RE SL
10X CAV
BD-ROM DL, BD-R DL
BD-RE DL
BD-ROM DL, BD-R DL
BD-RE DL
BD-ROM DL, BD-R DL
BD-RE DL
8X CAV
6X CAV
6X CAV
6X CAV
BD-R LTH
8X CAV
BD-R LTH
8X CAV
BD-R LTH
8X CAV
DVD-ROM SL
DVD-ROM DL
DVD-R, DVD+R
DVD-R DL, DVD+R DL
DVD-RW, DVD+RW
DVD-RAM
CD-ROM
CD-R
CD-RW
16X CAV
12X CAV
16X CAV
12X CAV
12X CAV
5X ZCLV
40X CAV
40X CAV
24X CAV
DVD-ROM SL
DVD-ROM DL
DVD-R, DVD+R
DVD-R DL, DVD+R DL
DVD-RW, DVD+RW
DVD-RAM
CD-ROM
CD-R
CD-RW
16X CAV
12X CAV
16X CAV
12X CAV
12X CAV
5X ZCLV
40X CAV
40X CAV
24X CAV
DVD-ROM SL
DVD-ROM DL
DVD-R, DVD+R
DVD-R DL, DVD+R DL
DVD-RW, DVD+RW
DVD-RAM
CD-ROM
CD-R
CD-RW
16X CAV
12X CAV
16X CAV
12X CAV
12X CAV
5X ZCLV
40X CAV
40X CAV
24X CAV
• Buffer Memory Size : 4 MBytes (Write, Read)
• Serial ATA Data Transfer : Conforming to Serial ATA Revision
2.6
• 5.25 inch Half-Height built in type
• Horizontal/Vertical orientation available
• Taille de la mémoire tampon : 4 Mo (écriture, lecture)
• Vitesse de transfert de données ATA de série : Conforme au
standard Serial ATA, Révision 2.6
• Puffer-Speicherkapazität : 4 MB (Schreiben, Lesen)
• Serielle ATA-Datenübertragungsgeschwindigkeit : entspricht
Serial ATA Revision 2.6
• Type intégré 5,25 pouces demi-hauteur
• 5,25-Zoll-Einbauttyp halber Höhe
• Orientation horizontale/verticale au choix
• Wahl zwischen horizontaler und vertikaler Ausrichtung
Disc Format (Read/Write)
Format du disque (lecture/écriture)
• BD-ROM (avec protection de copie)
• BD-R Ver.1.1 & 1.2 & 1.3
• BD-RE Ver.2.1
Disc-Format (Lesen/Schreiben)
• BD-ROM (mit Kopierschutz)
• BD-R Ver.1.1 & 1.2 & 1.3
• BD-RE Ver.2.1
• BD-ROM (with copy protection)
• BD-R Ver.1.1 & 1.2 & 1.3
• BD-RE Ver.2.1
• DVD-R Ver.2.0 & 2.1 for General
• DVD-R DL Ver.3.0
• DVD-RW Ver.1.0 & 1.1 & 1.2
• DVD+R Ver.1.3
• DVD-R Ver.2.0 & 2.1 pour usage général
• DVD-R DL Ver.3.0
• DVD-RW Ver.1.0 & 1.1 & 1.2
• DVD+R Ver.1.3
• DVD-R Ver.2.0 & 2.1 for General
• DVD-R DL Ver.3.0
• DVD-RW Ver.1.0 & 1.1 & 1.2
• DVD+R Ver.1.3
• DVD+R DL Ver.1.0 & 1.1
• DVD+RW Ver.1.3 & high speed Ver.1.0
• DVD-RAM Ver.2.0 & 2.1 & 2.2 (Read Only)
• KODAK Photo CD Single and Multi-session
• CD Extra (CD PLUS)
• DVD+R DL Ver.1.0 & 1.1
• DVD+RW Ver.1.3 et Ver.1.0 haute vitesse
• DVD-RAM Ver.2.0 & 2.1 & 2.2 (Lecture seule)
• KODAK Photo CD Single et Multi-session
• CD Extra (CD PLUS)
• DVD+R DL Ver.1.0 & 1.1
• DVD+RW Ver.1.3 & High Speed Ver. 1.0
• DVD-RAM Ver.2.0 & 2.1 & 2.2 (nur Lesen)
• KODAK Photo-CD Einzel- und Mehrsitzungs-Aufzeichnung
• CD Extra (CD PLUS)
• Video CD
• Video CD
• Video CD
• CD text data
• Données de texte CD
• CD-R
• CD-RW
• CD-Textdaten
• CD-R
• CD-RW
• CD-R
• CD-RW
Notes:
Remarques:
Hinweise:
• In order to achieve the specified writing speed, please use the
recommended media defined by Pioneer. For more information, consult
Pioneer’s website.
• Pour atteindre la vitesse d’écriture spécifiée, utilisez le support
recommandé et défini par Pioneer. Pour plus de renseignements,
consulez le site web de Pioneer.
• Damit die vorgeschriebene Schreibgeschwindigkeit erhalten werden
kann, verwenden Sie bitte die von Pioneer empfohlenen Datenträger.
Informationen hierzu finden Sie auf der Pioneer-Website.
• Targeted write quality/write speed is not guaranteed when using media
deemed of low quality or out of specification.
• La qualité/vitesse d’écriture ciblée ne sera pas garantie si vous utilisez
un support de moindre qualité ou ne respectant pas les spécifications.
• Bei Verwendung von minderwertigen oder nicht den Spezifikationen
entsprechenden Datenträgern ist nicht gewährleistet, dass die Ziel-
Schreibqualität/Schreibgeschwindigkeit erhalten wird.
–
4
–
INTERFACE
INTERFACE
SCHNITTSTELLE
FRONT VIEW
VUE AVANT
VORDERANSICHT
1. Loch für erzwungenen Auswurf
Wenn sich die Schublade durch Drücken der Eject-Taste
nicht ausfahren lässt, führen Sie eine unbiegsame Nadel
bis zum Anschlag in das Loch ein, um die Schublade
auszufahren. Normalerweise sollte stets die Eject-Taste zum
Öffnen der Schublade verwendet werden. Vergewissern Sie
sich vor Gebrauch des Lochs für erzwungenen Auswurf,
dass die Stromzufuhr des Laufwerks ausgeschaltet ist, und
warten Sie mindestens eine Minute, bis die im Inneren des
Laufwerks rotierende Disc zum Stillstand gekommen ist.
1
2
3
4
1. Forced Ejection Hole
1. Orifice d’éjection forcée
Insert a stiff rod into the hole and push to eject the tray
when the tray doesn’t open by pressing the Eject button.
During normal operation, the eject button should be used to
unload the tray. Make sure the power to the drive is turned
off and wait more than one minute till the disc rotation is
stopped when accessing the eject hole.
Insérer une tige rigide dans l’orifice et l’enfoncer pour
faire ressortir le tiroir si celui-ci ne s’ouvre pas après avoir
appuyé sur la touche d’éjection. Lors d’un fonctionnement
normal, utiliser uniquement la touche d’éjection pour ouvrir
le tiroir. S’assurer que l’alimentation du lecteur est coupée
et attendre pendant plus d’une minute l’arrêt complet de la
rotation du disque avant d’avoir recours à l’orifice d’éjection.
2. Disc-Schublade
Öffnen Sie die Schublade, indem Sie die Eject-Taste drücken,
und legen Sie dann eine BD, DVD oder CD mit nach oben
weisender Etikettseite auf das Disc-Fach. Drücken Sie die
Eject-Taste, um die Schublade mit der Disc zu laden.
Versuchen Sie auf keinen Fall, das Disc-Fach gewaltsam
herauszuziehen.
2. Disc Tray
2. Tiroir du disque
Open the tray by pressing the eject button, then place a BD,
DVD or CD disc into the tray with the label facing up.
Press the eject button to load the tray with the disc.
Do not attempt to pull out the disc tray forcibly.
Ouvrir le tiroir en appuyant sur la touché d’éjection, puis
placer un BD, un DVD ou un CD dans le logement en
dirigeant son étiquette vers le haut. Appuyer sur la touche
d’éjection pour charger le disque.
3. Besetzt-Anzeige (BUSY)
Diese Anzeige kennzeichnet den aktuellen Betriebsstatus
wie folgt.
3. BUSY Indicator
N’essayez pas de retirer de force le plateau du disque.
Operation status is indicated as follows.
3. Voyant BUSY (occupé)
During reading
During writing
Light ON
Light ON
Während des Lesens:
Leuchtet
L’état de fonctionnement est signalé comme suit:
Während des Schreibens: Leuchtet
Pendant la lecture
Pendant l’écriture
S’allume
S’allume
4. Eject Button ( )
4. Eject-Taste ( )
To unload/load the disc, press the button.
Drücken Sie diese Taste, um die Disc einzulegen bzw.
herauszunehmen.
4. Touche d’éjection ( )
is a trademark of Blu-ray Disc Association.
Pour décharger/charger le disque, appuyer sur la touche.
is a trademark of DVD Format/Logo Licensing Corporation.
ist eine Marke der Blu-ray Disc Association.
est une marque commerciale de l’Association Blu-ray Disc.
ist ein Warenzeichender DVD Format/Logo Licensing
Corporation.
est une marque de commerce de DVD Format/Logo
Licensing Corporation.
About DualDisc playback
A DualDisc is a new two-sided disc, one side of which contains
DVD content – video, audio, etc. – while the other side contains
non-DVD content such as digital audio material.
Au sujet de la lecture d’un DualDisc
Hinweis zum Abspielen von DualDiscs
Bei der DualDisc handelt es sich um einen neuen doppelseitigen
Disc-Typ, bei dem eine Seite DVD-Inhalt – Videodaten,
Audiodaten usw. – enthält, während die andere Seite Nicht-DVD-
Inhalt enthält, z.B. digitales Audiomaterial.
Die Nicht-DVD-Audio-Seite der Disc entspricht nicht den CD-Audio-
Spezifikationen und kann daher u.U. nicht abgespielt werden.
Beim Laden und Auswerfen einer DualDisc kann es vorkommen,
dass die nicht zur Wiedergabe verwendete Seite der Disc zerkratzt
wird. Eine zerkratzte Disc kann u.U. nicht abgespielt werden.
Die DVD-Seite einer DualDisc kann mit diesem Gerät abgespielt werden.
Detaillierte Informationen zu den DualDisc-Spezifikationen sind
vom Disc-Hersteller oder beim Fachhändler erhältlich.
Un “DualDisc” est un disque à deux faces, dont l’une comporte
un contenu DVD, à savoir des images, des sons, etc., et l’autre
face renferme un contenu non-DVD, tel que des informations
audionumériques.
The non-DVD, audio side of the disc is not compliant with the CD
Audio specification and therefore may not play.
It is possible that when loading or ejecting a DualDisc, the
opposite side to that being played will be scratched. Scratched
discs may not be playable.
The DVD side of a DualDisc plays in this product.
For more detailed information on the DualDisc specification,
please refer to the disc manufacturer or disc retailer.
Comme la face audio non-DVD n’est pas conforme aux spécifications
des CD audio, il se peut que sa lecture ne soit pas possible. Il se peut
également que, lors du chargement ou de l’éjection d’un DualDisc,
la face opposée à celle qui est lue soit griffée. Notez que des disques
griffés risquent de ne plus être lisibles.
La face DVD d’un DualDisc peut être lue par cet appareil.
Pour des informations plus détaillées sur les spécifications des
DualDisc, consultez le fabricant ou le détaillant du disque en question.
Precautions on playing 8 cm (3.15”) Discs
• 8 cm disc adapters cannot be used with this unit.
Précautions à prendre lors de la lecture de disques de 8 cm
• Les adaptateurs de disque de 8 cm ne sont pas utilisables avec cet
appareil.
Vorsichtmassnahmen beim abspielen von 8-cm-Discs
• Adapter für 8-cm-Discs können nicht mit diesem Gerät verwendet
werden.
• When this unit is installed flat, 8 cm discs may be used by placing them
in the 8 cm disc depression in the center of the disc tray.
• When this unit is installed vertically, 8 cm discs cannot be used.
• Si cet appareil est posé à plat, vous pouvez lire des disques de 8 cm en les
plaçant dans la cavité pour disques de 8 cm, prévue au centre du plateau
à disque.
• Bei Installation dieses Gerätes in horizontaler Lage können 8-cm-
Discs verwendet werden, indem sie in die für 8-cm-Discs vorgesehene
Vertiefung in der Mitte des Disc-Fachs eingelegt werden.
• Si cet appareil est posé verticalement, la lecture de disques de 8 cm n’est
pas possible.
• Bei Installation dieses Gerätes in vertikaler Lage können 8-cm-Discs nicht
verwendet werden.
–
5
–
INTERFACE
REAR VIEW
INTERFACE
SCHNITTSTELLE
RÜCKANSICHT
VUE DE LA FACE ARRIERE
5. DC Input
5. Entre CC
5. DC-Eingan
Serial ATA electrical power connector. Connect to serial ATA
Connecteur d’alimentation électrique ATA de série.
Raccorder au câble d’alimentation ATA de série.
Dies ist ein Spannungsversorgungsanschluss für die
serielle ATA-Schnittstelle. Schließen Sie das serielle ATA-
Spannungsversorgungskabel an diesen Eingang an.
power cable.
6. Serial ATA Interface
6. Interface ATA de série
Connecteur ATA de série pour branchement au câble ATA
de série.
6. Serielle ATA-Schnittstelle
Serial ATA connector, for connection to serial ATA cable.
Schließen Sie das serielle ATA-Schnittstellenkabel an diesen
seriellen ATA-Anschluss an.
• Proper operation and desired performance may not be achieved
depending on the BIOS version and setting of your computer, or the
type of Serial ATA interface used.
For further information regarding computer specifications and settings,
consult the Operating Instructions accompanying your computer, or
contact the computer manufacturer
• Il se peut qu’un fonctionnement adéquat et les performances
souhaitées ne soient pas obtenus en fonction de la version BIOS et du
réglage de votre ordinateur ou du type d’interface ATA de série utilisé.
Pour des informations précises sur les spécifications et les réglages de
votre ordinateur, veuillez consulter le mode d’emploi qui accompagne
votre ordinateur ou contacter son fabricant.
• Je nach BIOS-Version und Einstellungen Ihres Computers oder
Ausführung der seriellen ATA-Schnittstelle kann es vorkommen,
dass kein einwandfreier Betrieb möglich ist, so dass die gewünschte
Leistung nicht erzielt wird.
Weitere Informationen hinsichtlich der Spezifikationen und
Einstellungen sind der Bedienungsanleitung Ihres Computers zu
entnehmen oder vom Hersteller des Computers erhältlich.
ABOUT REGION CODES
A PROPOS DES CODES REGIONAUX
ÜBER REGIONALCODES
The region code can be changed ONLY 5 times, including the 1st setting.
Please be aware the 5th setting will be PERMANENT, therefore, please pay
attention when changing region codes.
Le code régional peut être modifié 5 fois SEULEMENT (premier réglage
compris). Sachez que le 5ème réglage sera PERMANENT; par conséquent,
soyez prudent avant de modifier les codes régionaux.
Der Regionalcode kann NUR 5 mal geändert werden, einschließlich
der ersten Einstellung. Bitte beachten Sie, dass die 5. Einstellung
PERMANENT ist, so dass Sorgfalt beim Ändern des Regionalcodes
geboten ist.
• Region codes are part of the DVD Standard. However, Region codes on
DVD discs are optional. DVD discs with no specified Region code can
be played on all players.
• Les codes régionaux sont couverts par la norme DVD. Toutefois, les
codes régionaux des disques DVD sont facultatifs. Les disques DVD
qui ne possèdent pas de code régional peuvent être reproduits sur tous
les lecteurs.
• Regionalcodes sind Teil des DVD-Standards. Auf DVD-Platten sind
Regionalcodes jedoch nur bedingt vorhanden. DVD-Platten ohne
Angabe eines Regionalcodes lassen sich auf allen Geräten abspielen.
–
6
–
INSTALLATION
INSTALLATION
EINBAU
1. Turn off the power of the personal computer and
remove the power cord from the AC outlet, then
remove the cover or the front panel.
2. Remove the blank panel installed on the front of
the 5.25 inch slot.
3. Insert the drive into the slot.
4. When affixing is required, please refer to the
instruction manual for the computer.
1. Couper l’alimentation de l’ordinateur personnel,
débrancher le cordon d’alimentation et déposer
le capot ou le panneau avant.
2. Retirer la plaque masquant de la fente de 5,25
pouces.
3. Introduire le lecteur dans la fente.
4. Si un ajustement est nécessaire, se reporter au
manuel d’instruction de l’ordinateur.
1. Schalten Sie die Spannungsversorgung des
Personal-Computers aus, ziehen Sie den
Netzstecker ab und nehmen Sie die Abdeckung
oder die Frontplatte ab.
2. Entfernen Sie die Blende von einem leeren
5,25-Zoll-Laufwerkschacht.
3. Schieben Sie das Laufwerk in den Schacht ein.
4. Falls eine Befestigung erforderlich ist, schlagen
Sie bitte im Handbuch des Computers nach.
• Please use screws with a length of 5 mm (3/16 in.) or less for
mounting. Using longer screws may cause damage to the
drive.
• Utilisez des vis d’une longujeur égale ou inférieure à
5 mm pour la fixation. L’utilisation de vis plus longues pourrait
endommager le lecteur.
• Verwenden Sie Schrauben mit einer maximalen Länge
von 5 mm zur Befestigung Bei Verwendung von längeren
Schrauben kann das Laufwerk beschädigt werden.
• When the mounting screws are loose etc., the vibrations from
disc rotation may generate a ripping noise. To prevent it, the
screws should be tightened securely.
• Lorsque les vis de fixation sont relâchées, les vibrations
causées par la rotation du disque peuvent provoquer un bruit
de déchirure. Pour éviter de désagrément, serrez les vis à
fond.
• Bei lockeren Befestigungsschrauben können die durch die
Disc-Drehung verursachten mechanischen Schwingungen
ein Reißgeräusch verursachen. Zur Vermeidung dieses
Problems müssen die Schrauben fest angezogen werden.
• When slide rails are required, please contact your shop or the
computer manufacturer.
• S’adresser au magasin ou au fabricant de l’ordinateur lorsque
des glissières sont nécessaires.
• Wenn Schiebeschienen benötigt werden, wenden Sie sich an
das Geschäft, wo Sie den Computer erworben haben, oder an
den Hersteller des Computers.
CONNECTIONS
• Turn off the power supply of the personal computer.
• When connecting the power cable from the personal
computer, pay close attention to the shape and polarity of the
cable.
RACCORDEMENT
• Mettre l’ordinateur personnel hors tension.
• Lors du branchement du câble d’alimentation provenant de
l’ordinateur personnel, faites bien attention à la forme et à la
polarité du câble en question.
ANSCHLÜSSE
• Schalten Sie die Spannungsversorgung des Personal-
Computers aus.
• Achten Sie beim Anschließen des Netzkabels des Personal-
Computers auf korrekte Ausrichtung und Polarität des
Steckverbinders.
• When connecting the Serial ATA interface cable, pay close
attention to the shape and polarity of the cable.
• Lors du branchement du câble d’interface ATA de série,
faites bien attention à la forme et à la polarité du cordon en
question.
• Achten Sie beim Anschließen des seriellen ATA-
Schnittstellenkabels auf korrekte Ausrichtung und Polarität
des Steckverbinders.
Be sure to supply electrical power for this product from the
personal computer which is connected to it. Do not use any
other power supply than the internal one of the personal
computer.
N’oubliez pas que l’alimentation de cet appareil doit être
fournie par l’ordinateur auquel il est relié. N’utilisez aucune
autre alimentation que celle de l’ordinateur personnel.
When inserting the connectors, be careful that the
projections on the right and left sides of the
connectors match their receptacles correctly.
Die Stromversorgung für dieses Greät muß unbedingt über
den damit verbundenen Computer erfolgen. Es darf nur
das im Personal-Computer eingebaute Netzteil verwendet
werden.
Lorsque vous insérez les connecteurs, veillez à ce
que les projections sur les côtés gauche et droit des
connecteurs correspondent exactement avec leurs
réceptacles.
Power cable
Cordon d’alimentation
Spannungskabel
Achten Sie beim Einführen der Steckverbinder in
die Anschlüsse darauf, dass die Vorsprünge auf der
rechten und linken Seite jedes Steckverbinders korrekt
auf die Form des Anschlusses ausgerichtet sind.
Serial ATA Interface cable
Câble d’interface ATA de série
Serielles ATA-Schnittstellenkabel
–
7
–
SPECIFICATIONS
FICHE TECHNIQUE
TECHNISCHE DATEN
[Setting]
[Position]
[Lage]
This drive is Horizontal and Vertical Use.
Ce lecteur doit être utilisé en position horizontale et verticale.
Dieses Laufwerk ist für den horizontalen und vertikalen Betrieb vorgesehen.
[Disc Size]
[Taille du disque]
[Disc-Größe]
• 12 cm (4.72”) / 8 cm (3.15”)*
• 12 cm / 8 cm*
• 12 cm / 8 cm*
* 8 cm (3.15”) discs cannot be used with upright position.
* Les disques de 8 cm ne peuvent pas être utilisés en position verticale.
* 8-cm-Discs können nicht in aufrechter Stellung des Laufwerks
benutzt werden.
[Data Transfer Rate]
Data Read (Sustained)
[Vitesse de transfert des données]
Lecture de données (Soutenu)
[Datenübertragungsrate]
Daten lesen (Dauerüber-tragungsrate)
BD
DVD
CD
Max. 54.0 MBytes/sec.
Max. 22.16 MBytes/sec.
Max. 6.14 MBytes/sec.
BD
DVD
CD
Max. 54,0 Mo/s
Max. 22,16 Mo/s
Max. 6,14 Mo/s
BD
Max. 54,0 MB/s
Max. 22,16 MB/s
Max. 6,14 MB/s
DVD
CD
Data Write (Sustained)
Écriture de données (Soutenu)
Daten schreiben (Dauerüber-tragungsrate)
BD
DVD
CD
Max. 67.5 MBytes/sec. (15X BD-R)
Max. 22.16 MBytes/sec. (16X DVD-R)
Max. 6.14 MBytes/sec. (40X CD-R)
BD
DVD
CD
Max. 67,5 Mo/s (15X BD-R)
Max. 22,16 Mo/s (Écriture 16X sur DVD-R)
Max. 6,14 Mo/s (Écriture 40X sur CD-R)
BD
Max. 67,5 MB/s (15X BD-R)
DVD
CD
Max. 22,16 MB/s (16X DVD-R Schreiben)
Max. 6,14 MB/s (40X CD-R Schreiben)
Host Interface specification
Serial ATA 1.5 G bits/sec.
• The data transfer rate may not be output due to disc conditions
(scratches, etc.).
Spécifications d’interface hôte
ATA de série 1,5 Gigabits/sec.
• La vitesse de transfert des données peut varier en fonction de l’état du
disque (rayures, etc.).
Hostrechner-Schnittstellenspezifikation
Serielle ATA-Schnittstelle 1,5 GBit/s
• Die Datenübertragungsrate kann vom Disc-Zustand (Kratzer usw.)
beeinflusst werden.
[Access Time/Seek Time]
Access time (Random average)
[Temps d’accès/temps de recherche]
Temps d’accès (Moyenne aléatoire)
[Zugriffszeit/Suchzeit]
Zugriffszeit (Random-Durchschnitt)
BD-ROM 190 ms
Seek time (Random average)
BD-ROM 170 ms
DVD-ROM 170 ms
CD-ROM 170 ms
CD-ROM 150 ms
BD-ROM 190 ms
Temps de recherche (Moyenne aléatoire)
BD-ROM 170 ms
DVD-ROM 170 ms
CD-ROM 170 ms
CD-ROM 150 ms
BD-ROM 190 ms
DVD-ROM 170 ms
CD-ROM 170 ms
CD-ROM 150 ms
Suchzeit (Random-Durchschnitt)
DVD-ROM 150 ms
DVD-ROM 150 ms
BD-ROM 170 ms
DVD-ROM 150 ms
[Others]
Power Supply
[Autres]
[Sonstiges]
Spannungsversorgung
DC +12 V, 2.2 A
DC +5 V, 1.4 A
Alimentation
+12 VCC, 2,2 A
+5 VCC, 1,4 A
Dimensions externes (façade comprise)
Gleichstrom +12 V, 2,2 A
Gleichstrom +5 V, 1,4 A
Außenabmessungen (einschließlich Frontplatte)
148 (B) mm x 42,3 (H) mm x 180 (T) mm
0,74 kg
Dimensions (including front panel)
148 (W) mm x 42.3 (H) mm x 180 (D) mm
5-13/16 (W) in. x 1-21/32 (H) in. x 7-3/32 (D) in.
0.74 kg (1.63 lb)
148 (L) mm x 42,3 (H) mm x 180 (P) mm
0,74 kg
Poids
Gewicht
Weight
Température de fonctionnement +5 °C à +45 °C
Betriebstemperatur
Betriebsluftfeuchtigkeit
Lagertemperatur
Lagerluftfeuchtigkeit
+5 ˚C bis +45 ˚C
5 % bis 85 % (keine Kondensation)
– 40 ˚C bis +60 ˚C
Operation temperature +5 °C to +45 °C (41 °F to 113 °F)
Humidité de fonctionnement
Température de remisage
Humidité de remisage
5 % à 85 %(sans condensation)
– 40 °C à +60 °C
5 % à 90 % (sans condensation)
Operation humidity
Storage temperature
Storage humidity
5 % to 85 % (no condensation)
– 40 °C to +60 °C (– 40 °F to 140 °F)
5 % to 90 % (no condensation)
5 % bis 90 % (keine Kondensation)
REMARQUE:
HINWEIS:
• Les caractéristiques techniques et présentation de ce produit sont sujets
à des changements sans préavis pour améliorations.
NOTE:
• Technische Änderungen zum Zweck der Produktverbesserung ohne
vorherige Bekanntmachung vorbehalten.
• Specifications and design subject to possible modifications without
notice, due to improvements.
© 2012 PIONEER CORPORATION.
All rights reserved.
© 2012 PIONEER CORPORATION.
Tous droits de reproduction et de
traduction réservés.
© 2012 PIONEER CORPORATION.
Alle Rechte vorbehalten.
1-1, Shin-ogura, Saiwai-ku, Kawasaki-shi, Kanagawa 212-0031, Japan
PIONEER ELECTRONICS (USA), INC. P.O.BOX 1760, Long Beach, California 90801-1760, U.S.A.
PIONEER EUROPE NV Haven 1087, Keetberglaan 1, B-9120 Melsele, Belgium
PIONEER CORPORATION
PIONEER ELECTRONICS AUSTRALIA PTY. LTD. 5 Arco Lane, Heatherton, Victoria, 3202, Australia TEL:+61-3-9586-6300
PIONEER HIGH FIDELITY TAIWAN CO,, LTD.
8F., No.407, Ruiguang Rd., Neihu Dist., Taipei City 114, Taiwan (R.O.C) TEL : +886-2-2657-3588
Printed in China / Imprimé en Chine <ORC8045-A>
|