Korg VIF4 User Manual

Thank you for purchasing the VIF4 Video Interface Board for the Korg Pa-series Profes-  
sional Arrangers! This card allows to connect your Pa2X/Pa800 to a video monitor, a TV  
set, or a video recorder. The card can be installed by the user. Korg is not responsible for  
any damage or injury caused by incorrect installation.  
Félicitations et merci d'avoir choisi la carte d'interface vidéo pour Korg Pa-series Profes-  
sional Arrangers. Cette carte permet de brancher votre Pa2X/Pa800 à un moniteur vidéo,  
un appareil de télévision ou un magnétoscope. L'utilisateur peut installer lui-même la  
carte. Korg décline toutes responsabilités envers des dommages aux personnes ou aux  
choses provoqués par l'installation de la carte.  
VIF4  
Pa-Series Video Interface  
Vielen Dank dafür, dass Sie sich für den Kauf einer Videoschnittstellenkarte für den Korg  
Pa-series Professional Arrangers entschieden haben. Mit dieser Karte können Sie den  
Pa2X/Pa800 Arranger an einen Videomonitor, einen Fernseher oder an ein Videogerät anschließen. Kann die Karte vom Verbraucher selbst  
installiert werden. Korg übernimmt keine Haftung für Sach- oder Personenschäden bei Installation der Karte.  
Grazie per avere acquistato la scheda di interfaccia video per gli strumenti Korg della serie Pa (Professional Arranger). Questa scheda per-  
mette di collegare Pa2X/Pa800 ad un monitor video, un televisore o un videoregistratore. La scheda può essere installata dall’utente. Korg  
non si assume responsabilità per danni a cose o persone causati dall’installazione della scheda.  
NTSC, PAL, SECAM  
The VIF4 is compatible with the NTSC, PAL and SECAM TV standard. When connecting a SECAM-compliant TV set, select the PAL stan-  
dard. However, in this latter case, the image will be shown in black and white.  
La carte d’interface vidéo VIF4 est compatible avec les standards NTSC, PAL et SECAM. Lorsque vous connectez un appareil de télévision stan-  
dard SECAM, sélectionnez le standard PAL, sinon l’image sera affichée en noir et blanc.  
Die VIF4 unterstützt folgende Fernsehnormen: NTSC, PAL und SECAM. Wenn Sie einen SECAM-kompatiblen Bildschirm verwenden,  
müssen Sie die „PAL-Norm wählen. Bedenken Sie jedoch, dass die Anzeige dann schwarz/weiß ist.  
La VIF4 è compatibile con gli standard TV NTSC, PAL e SECAM. Quando si collega un televisore in standard SECAM, occorre selezionare il  
sistema PAL. Tenete però presente che in questo caso l’immagine apparirà in bianco e nero.  
Precautions / Précautions / Warnhinweise / Precauzioni  
• Installation of the card is done at the user’s own risk. Korg will assume no responsibility for any damage or injury resulting from its  
improper installation or use.  
• Be sure to disconnect the instrument from the AC plug, before opening it.  
To prevent your body’s static electricity from damaging the board’s components, touch an unpainted metallic component before proceed-  
ing with the installation.  
Linstallation de la carte est aux risques de l’utilisateur. Korg décline toutes responsabilités envers tous dommages ou blessures provoqués par une  
installation ou une utilisation incorrectes.  
• Avant d’ouvrir l'instrument, enlever la fiche de l’instrument de la prise secteur.  
• Avant de procéder à l'installation, touchez un élément métallique non peint, afin de décharger l'éventuelle électricité statique dont vous êtes por-  
teur, car celle-ci est en mesure d'endommager les composants de la carte.  
• Die Installation der Karte erfolgt auf eigene Gefahr des Benutzers. Korg übernimmt keine Haftung für eventuelle Personen- oder Sach-  
schäden aufgrund von unsachgemäßer Installation bzw. Gebrauch.  
Vor dem Öffnen des Instruments lösen Sie bitte den Netzstecker.  
• Um eine Beschädigung der Bauteile des Boards durch die statische Elektrizität Ihres Körpers zu vermeiden, sollten Sie ein unlackiertes  
Metallteil berühren, bevor Sie mit der Installation beginnen.  
1
3. After having opened the cover (e), unfasten the power cable (i)  
by removing the screw (g) and the clip (h). Be very careful not  
to let the power cable (i) fall inside the instrument.  
Le couvercle (e) étant ainsi ouvert, enlevez le câble d’alimentation  
(i) en dévissant la vis (g) et la clip (h). Attention à ne pas faire  
tomber le câble d’alimentation (i) dans l’instrument.  
Nach Öffnen der Blende (e) müssen Sie das Stromkabel (i) frei-  
geben, indem Sie die Schraube (g) und die Klemme (h) entfer-  
nen. Lassen Sie das Stromkabel (i) auf keinen Fall in das  
Instrument fallen.  
Dopo aver aperto il vano e rimosso la piastra di copertura (e), libe-  
rate il cavo di alimentazione (i) rimuovendo la vite (g) e il reggi-  
cavo (h). Prestate molta attenzione a non far cadere il cavo di  
alimentazione (i) all’interno dello strumento.  
4. Attach the cover (e) to the circuit board (a) by using the four previously removed  
screws (b). Connect the power cable (i) to the circuit board (a), as shown in the illus-  
tration.  
Vissez le couvercle (e) à la carte (a) à l’aide des quatre vis (b) précédemment mises de  
côté. Connectez le câble d’alimentation (i) à la carte (a) tel qu’illustré ci-contre.  
Befestigen Sie die Blende (e) mit Hilfe der vier zuvor entfernten Schrauben (b) an der  
Platine (a). Verbinden Sie das Stromkabel (i) wie in der Abbildung gezeigt mit der  
Platine (a).  
Unite la piastra di copertura (e) alla scheda video (a) utilizzando le quattro viti prece-  
dentemente rimosse (b). Collegate il cavo di alimentazione (i) al connettore sulla scheda  
video (a), come mostrato nella fotografia.  
5. Replace the cover (e) to the original position, being very careful to make the protruding side  
of the circuit board (a) slide in before any other side.  
Refermer le couvercle (e) en le positionnant sur sa position initiale ; le côté saillant de la carte (a)  
doit être enfilé avant les autres.  
Bringen Sie die Blende (e) wieder an ihrer ursprünglichen Position an. Hierfür müssen Sie  
zuerst die Leiterplatte (a) in den Schacht schieben.  
Inserite nel vano sede la piastra di protezione (e), prestando attenzione a inserire per prima la  
parte della scheda che comprende il connettore video (a).  
3
6. Slide the cover (e) up to the original position. The video connector protruding from the cir-  
cuit board (a) will pass through the corresponding hole on the back of the instrument. Attach  
the cover (e) to the bottom of the instrument by using the four previously removed screws  
(d).  
Glissez le couvercle (e) sur sa position originale. La borne de la carte vidéo (a) qui fait saillie  
s’enfile dans le trou correspondant prévu en face arrière de l’instrument. Fixez le couvercle (e) sur  
la partie supérieure de l’instrument à l’aide des quatre vis (d) précédemment mises de côté.  
Schieben Sie die Blende (e) in die ursprüngliche Position. Der Video-Anschluss auf der Pla-  
tine (a) passt genau in die Aussparung auf der Rückseite des Instruments. Befestigen Sie die  
Blende (e) mit Hilfe der vier zuvor entfernten Schrauben (d) an der Geräteunterseite.  
Fate scivolare la piastra di protezione (e) verso l’esterno fino a collimare i fori per le viti. Il connet-  
tore video della scheda (a) passerà attraverso il foro dedicato sul pannello posteriore dello stru-  
mento. Utilizzate le quattro viti (d) precedentemente rimosse per bloccare in sede la piastra di  
protezione (e) sul fondo dello strumento.  
4
Installation / Montage / Montage / Installazione  
For installation, you will need a cross-point screwdriver (not supplied). / Pour le montage, se munir d'un tournevis cruciforme (non fourni). /  
Für die Montage sind ein Kreuzschlitzschraubenzieher erforderlich (nicht im Lieferumfang enthalten). / Per il montaggio è richiesto un cacciavite  
a croce (non fornito).  
1. On the back of the instrument, unscrew the two screws (a)  
and extract the cover (b), to gain access to the video slot.  
Sur la face arrière de l’instrument, enlevez les deux vis (a) pour  
accéder au boîtier de logement, protégé par le couvercle (b), de  
la carte d’interface vidéo.  
Lösen Sie die beiden rückseitigen Schrauben (a) und entneh-  
men Sie die Blende (b), zu Zugang zum Videoplatinen-  
schacht zu haben.  
Dal retro dello strumento, rimuovere le due viti (a) per acce-  
dere all’alloggio della scheda video protetto dal coperchio (b).  
2. Fully remove the cover (b) by unfasteing the ground cable (c). Be very careful not  
to let the ground cable (c) and the attached power cable (d) fall inside the instru-  
ment.  
Enlevez le couvercle de protection (b) en décrochant le bornier (c). Faites très atten-  
tion : ni le bornier, ni le câble d’alimentation (d) qui y est branché, ne doivent glis-  
ser à l’intérieur de l’instrument.  
Um die Blende (b) komplett entnehmen zu können, müssen Sie das Massekabel (c)  
lösen. Gehen Sie behutsam vor, damit das Masse- (c) und Netzkabel (d) nicht ins  
Geräteinnere fallen.  
Rimuovere il coperchio di protezione (b) sganciando da esso il rilancio di massa (c).  
Prestate particolare attenzione a non far rientrare tale rilancio ed il cavo di ali-  
mentazione (d), ad esso bloccato, all’interno dello strumento.  
5
3. Extract the video card (e) from its package, being careful not  
to touch any component on its surface with your fingers.  
Connect the ground cable (c) and the power cable (d) to the  
corresponding connectors on the video card, as shown in the  
illustration.  
Ouvrez le conditionnement de la carte d’interface vidéo (e) :  
manipulez-la avec précaution et surtout ne touchez pas les  
composants avec les doigts. Branchez-la à l’instrument en insé-  
rant le bornier (c) et le câble d’alimentation (d), tel qu’illustré  
ci-contre.  
Packen Sie die Videoplatine (e) aus, aber berühren Sie auf  
keinen Fall die Leiterplatte bzw. die darauf befindlichen  
Komponenten. Verbinden Sie das Masse- (c) und Netzkabel  
(d) wie in der Abbildung gezeigt mit den entsprechenden  
Anschlüssen.  
Estrarre dal relativo imballaggio la scheda video (e), facendo particolare attenzione a non toccarne i componenti con le dita. Collegarla  
allo strumento connettendo ad essa il rilancio di massa (c) ed il cavo di alimentazione (d), come mostrato in figura.  
4. Slide the video card (e) inside the slot, and attach it to the  
instrument using the two previously removed screws (a).  
Insérez la carte d’interface vidéo (e) dans le boîtier prévu dans  
l’instrument et la fixer à l’aide des deux vis (a) que vous avez  
précédemment enlevées.  
Schieben Sie die Videoplatine (e) in den Schacht und arretie-  
ren Sie sie mit den beiden zuvor entfernten Schrauben (a).  
Inserire la scheda video (e) nel relativo alloggio all’interno dello  
strumento, e fissarla ad esso tramite le due viti (a) precedente-  
mente rimosse.  
6
Connections and setup / Connexion et programmation / Anschluss und  
Konfiguration / Collegamento e configurazione  
1. Connect the instrument’s video output to the video input  
of the television set. Depending on the type of television  
set, you can use a cable of the type “RCA-to-RCA(if the  
3. Select the “Write Global-Global Setup” command from the  
page menu to save the settings in memory. The Write Glo-  
television set is equipped with a Video Composite input),  
bal-Global Setup dialog box will appear. Press OK to con-  
or “RCA-to-SCART” (if the television set is equipped with a  
firm.  
SCART connector). You can buy the needed cables at a store  
Dans le menu de la page, sélectionner la commande “Write  
Global-Global Setup” pour sauvegarder les réglages dans la  
mémoire. Lécran affiche la boîte de dialogue Write Global-  
Global Setup. Appuyer sur OK pour confirmer  
that sells television equipment.  
Connecter la sortie vidéo de l’instrument à l’entrée vidéo du  
poste de télévision. Selon le type de poste de télévision, on peut  
utiliser un câble du type “de RCA à RCA(si le poste est doté  
d’entrée Vidéo Composite) ou “de RCA à SCART” (si le poste  
est doté de prise SCART). Voir chez les revendeurs d’appareils  
TV les câbles nécessaires.  
Selektieren Sie den Befehl “Write Global-Global Setup” aus  
dem Seitenmenü, um die Einstellungen zu speichern. Dar-  
aufhin erscheint das Dialogfenster Write Global-Global  
Setup. Drücken Sie OK zur Bestätigung .  
Verbinden Sie den Videoausgang des Instruments an den  
Ausgang des Fernsehers. Je nach Fernsehermodell können  
Sie ein Kabel des Typs “von RCA zu RCA(wenn der Fern-  
seher mit einem mehrteiligen Videoausgang versehen ist)  
oder des Typs “von RCA zu SCART” verwenden (wenn der  
Fernseher mit einem SCART-Anschluss versehen ist). Die  
entsprechenden Kabel können in jedem Fernsehfachge-  
schäft erworben werden.  
Per salvare le impostazioni in memoria, selezionate il  
comando “Write Global-Global Setup. Apparirà la finestra di  
dialogo Write Global-Global Setup. Premete il tasto OK nel  
display per confermare.  
4. Turn the television set on, and tune it on the AV1 or AV2  
input.  
Collegate l’uscita video  
Allumer le poste de  
télévision et le régler  
sur les entrées AV1  
ou AV2.  
dello  
strumento  
all’ingresso video del  
televisore. A seconda del  
tipo di televisore, potete  
usare un cavo di tipo “da  
RCA ad RCA(se il tele-  
RCA  
Schalten Sie den  
Fernseher ein und  
wählen Sie den  
Video-Kanal AV1  
oder AV2.  
RCA  
visore  
ingresso Video Compo-  
sito), “da RCA  
SCART” (se il televisore  
dotato di presa  
è
dotato di  
o
a
Accendete il televi-  
sore, e sintonizzatevi  
è
SCART  
SCART). I cavi necessari  
sono reperibili presso  
qualsiasi negozio di televisori.  
sull’ingresso AV1  
AV2.  
o
5. In the same page of the Global, use the Colors parameter to  
choose the preferred set of colors for the lyrics and the  
background.  
2. Turn the instrument on, and press the GLOBAL button to  
gain access to the Global edit mode. Go to the “Video Inter-  
face: Video Out” page, and select the video standard (PAL  
or NTSC).  
Toujours dans la page Global, utiliser le paramètre Colors  
pour sélectionner les couleurs préférées pour le texte et le fond.  
Mettre l’instrument sous tension et appuyer sur GLOBAL  
pour accéder à l’environnement Global. Afficher page “Video  
Interface: Video Out” et sélectionner le standard vidéo PAL ou  
NTSC.  
Verwenden Sie den Parameter Colors auf der Global-Seite  
zur Auswahl der gewünschten Farbzusammenstellungen für  
den Text und den Hintergrund.  
Nella stessa pagina del Global, usate il parametro Colors per  
scegliere l’abbinamento di colori preferito per testo e sfondo.  
Schalten Sie das Instrument ein und drücken Sie GLOBAL,  
um die Global-Umgebung aufzurufen. Steuern Sie die  
“Video Interface: Video Out” Seite an und selektieren Sie  
den Videostandard PAL oder NTSC.  
Accendete lo strumento, e premete GLOBAL per accedere  
all’ambiente Global. Selezionate la pagina “Video Interface:  
Video Out” e selezionate lo standard video PAL o NTSC.  
© 2006-08 Korg Italy SpA  
7

Panasonic AG HPX502EN User Manual
Onkyo Car Speaker SKW 208 User Manual
Olympus Magellan 10 x 25 WP I User Manual
Olympus E 450 User Manual
NorthStar Navigation GM1708 961XD User Manual
Nikon Camcorder 1 V3 User Manual
Midland Radio X TRA TALK LXT380 User Manual
MB QUART RAB 1450 User Manual
LG Electronics HT762PZ User Manual
JVC TK C9301EG User Manual